| Done dwelling, welcome back
| Готово, добро пожаловать обратно
|
| Domination, your world will crack
| Доминирование, ваш мир треснет
|
| Ripping and tearing, rumble and pound
| Разрывание и разрывание, грохот и фунт
|
| Attacked with force, blown to the ground
| Напал с силой, взорван на землю
|
| Hear our chant, four for all
| Услышьте нашу песнь, четыре на всех
|
| Horror metal horde will stand tall
| Металлическая орда ужасов выстоит
|
| An army like soldiers a million strong
| Армия, как солдаты, миллион человек
|
| That never asks for right or wrong
| Это никогда не спрашивает о правильном или неправильном
|
| Rise!
| Рост!
|
| And join the mosh crusade
| И присоединяйтесь к крестовому походу моша
|
| We rise
| Мы поднимаемся
|
| We’re the horror metal brigade
| Мы бригада метала ужасов
|
| Licensed and trained so step aside
| Лицензия и обучение, так что отойдите в сторону
|
| Moshoholics nationwide
| Мошоголики по всей стране
|
| Merchants of mosh, the thrashing elite
| Торговцы мошем, бьющая элита
|
| An unholy power, roaming the streets
| Нечестивая сила, бродящая по улицам
|
| Come forth and give heed
| Выходите и обратите внимание
|
| And listen to our creed
| И слушайте наше кредо
|
| Come forth all those in need
| Выходите все нуждающиеся
|
| And join the superior breed
| И присоединиться к высшей породе
|
| We’ll march to the top and we will never stop
| Мы будем идти к вершине, и мы никогда не остановимся
|
| Until we see you bleed
| Пока мы не увидим, как ты истекаешь кровью
|
| So rise, mongers of mosh!
| Так что вставайте, торговцы мошем!
|
| Death is guaranteed
| Смерть гарантирована
|
| Here to crash your humble abode
| Здесь, чтобы разрушить вашу скромную обитель
|
| We light the fuse and watch it explode
| Мы зажигаем фитиль и наблюдаем, как он взрывается
|
| The four moshmen in command
| Четыре мошмена под командованием
|
| We hold your future in our hands
| Мы держим ваше будущее в наших руках
|
| We pledge allegiance to the flag of the moshoholics
| Мы клянемся в верности флагу мошоголиков
|
| And to the republic for which it stands, one nation
| И республике, за которую он стоит, один народ
|
| Under F.K.Ü., indivisible, with horror and metal for all | Под F.K.Ü., неделимый, с ужасом и металлом для всех |