| Dead and buried, there’s no guarantee
| Мертв и похоронен, нет гарантии
|
| In potters bluff there’s no real R.I.P.
| В гончарном блефе нет настоящего R.I.P.
|
| Introducing William Dobbs, mortician
| Представляем Уильяма Доббса, гробовщика
|
| Serving the dead in the time of need
| Служение мертвым в час нужды
|
| In this town there are dead men walking
| В этом городе ходят мертвецы
|
| There’s always a body ready at hand
| Тело всегда под рукой
|
| Black magic or a medical breakthrough?
| Черная магия или медицинский прорыв?
|
| Re-animated corpses under his command
| Реанимированные трупы под его командованием
|
| Sadistic mentor
| Садистский наставник
|
| Morbid inventor
| Болезненный изобретатель
|
| The re-animator of life
| Реаниматор жизни
|
| An artist with the knife
| Художник с ножом
|
| Dead coroner
| Мертвый коронер
|
| Murder as art, corpse painter supreme
| Убийство как искусство, высший труповоз
|
| People here never end up in an urn
| Люди здесь никогда не попадают в урну
|
| Death’s just the beginning of his evil scheme
| Смерть - это только начало его злого плана
|
| Can’t kill his children, they always return
| Не могу убить своих детей, они всегда возвращаются
|
| Need them disfigured to work his skills
| Нужно, чтобы они были изуродованы, чтобы использовать его навыки
|
| People check in and corpses check out
| Люди регистрируются, а трупы выезжают
|
| He’s the mastermind behind the kills
| Он вдохновитель убийств
|
| A real life puppet master, no doubt | Настоящий кукловод, без сомнения |