| Immersed in thoughts of the great unknown
| Погруженный в мысли о великом неизвестном
|
| Of lands like our own
| Из земель, подобных нашей собственной
|
| Of times such as ours
| Времен, таких как наше
|
| Still, different and unreal
| Тем не менее, разные и нереальные
|
| Tangled dreams of prosperity
| Запутанные мечты о процветании
|
| Of life in exile
| О жизни в изгнании
|
| Of cities still unmade
| Городов, которые еще не созданы
|
| Yet, made another way
| Тем не менее, сделал другой способ
|
| Stargazing soldier
| Солдат-звездочет
|
| Caught in a vision
| Пойманный в видении
|
| Usurping the place of the outside world
| Узурпация места внешнего мира
|
| Ingesting the serum of truth
| Проглатывание сыворотки правды
|
| Projecting the mind through time
| Проецирование ума сквозь время
|
| Racing at light speed
| Гонки со скоростью света
|
| While standing still
| Стоя на месте
|
| Unleashed in a world of untold truths
| Раскрылся в мире невысказанных истин
|
| Stunned and confused
| Ошеломленный и сбитый с толку
|
| Interrupting their way of life
| Прерывание их образа жизни
|
| A small mark left to grow and grow in size
| Небольшая отметина, которая должна расти и увеличиваться в размерах
|
| Colored glass of our own perception
| Цветное стекло нашего собственного восприятия
|
| Unbound consequence
| Несвязанное последствие
|
| Immaculate deception
| Безупречный обман
|
| A return to form
| Возвращение к форме
|
| Shapeless and worn
| Бесформенный и изношенный
|
| Aged and paranoid
| Возраст и паранойя
|
| I return to the void
| Я возвращаюсь в пустоту
|
| Reversal of life, a retraction of space
| Переворот жизни, втягивание пространства
|
| Seeping through the cracks of time
| Просачивание сквозь трещины времени
|
| Floating by the age of grace
| Плавающий по возрасту благодати
|
| Once again, offset zero
| Еще раз смещение нуля
|
| Beholding the galactic drift
| Созерцание галактического дрейфа
|
| Time in flux, decomposed
| Время в движении, разложено
|
| Colored by my preperceptions
| Окрашено моими предубеждениями
|
| Annulment of the present day
| Аннулирование настоящего дня
|
| Eradication of the stay
| Искоренение пребывания
|
| Readjustment to my time
| Приспособление к моему времени
|
| Calibration of my mind
| Калибровка моего разума
|
| I now see clearly
| теперь я ясно вижу
|
| The world of our own
| Наш собственный мир
|
| Cities still unmade
| Города все еще не сотворены
|
| Yet made another way
| Но сделал по-другому
|
| And life in exile
| И жизнь в изгнании
|
| All smothered and vile | Все задушено и мерзко |