| Nei, i malstrømmen må jeg ned
| Нет, в водовороте я должен спуститься
|
| Gå all kjødets gang
| Пройти весь путь плоти
|
| Vis meg veien, bunnløse avgrunn
| Укажи мне путь, бездонная пропасть
|
| Hurtig kollaps til intet mer
| Быстрый крах ни к чему больше
|
| Nei, i dypet må jeg ned
| Нет, в глубины я должен спуститься
|
| Der er fred fra evighet
| Есть мир от вечности
|
| (Vis meg veien) blodrøde stjernehimmel
| (Покажи мне путь) кроваво-красное звездное небо
|
| Til det skjulte hjertekammer
| В скрытую камеру сердца
|
| Illevarslende svart legeme
| Зловещее черное тело
|
| Tid og rom deformert
| Время и пространство деформированы
|
| Ingenting kan unnslippe
| Ничто не может убежать
|
| Altets dødsrike
| Смертное царство всех
|
| Inn i dypet
| В глубины
|
| Inn i dypet
| В глубины
|
| Inn i dypet
| В глубины
|
| Inn i dypet
| В глубины
|
| Overskridende bølger av vold
| Превышение волн насилия
|
| Overhengende kosmisk urkraft
| Неизбежная космическая изначальная сила
|
| Sort masse tilintetgjør enhver form
| Черная масса разрушает любую форму
|
| Astrofysisk katastrofe
| Астрофизическая катастрофа
|
| Sempiternalsk dystopi
| Вечная антиутопия
|
| Utenomjordisk dystimi
| Внеземная дистимия
|
| Passasje til det uendelige kall
| Переход к бесконечному призванию
|
| Menneskets ultimate fall
| Окончательное падение человека
|
| Endeløst mareritt
| Бесконечный кошмар
|
| Inn i intet, slukt hel
| В ничто, проглоченный целиком
|
| Inn i dypet
| В глубины
|
| Inn i dypet
| В глубины
|
| Inn i dypet
| В глубины
|
| Inn i dypet
| В глубины
|
| Ja, i malstrømmen må jeg ned
| Да, в водовороте я должен спуститься
|
| Gå all kjødets gang
| Пройти весь путь плоти
|
| Vis meg veien, bunnløse avgrunn
| Укажи мне путь, бездонная пропасть
|
| Hurtig kollaps til intet mer
| Быстрый крах ни к чему больше
|
| Metafysisk gravkammer
| Метафизическая погребальная камера
|
| Det uransakelige dyp
| Непостижимая глубина
|
| Gravitasjonsbrønner
| Гравитационные колодцы
|
| Der er ingen vei tilbake | Нет пути назад |