| Mot män segrar män
| Против мужчин мужчины побеждают
|
| Mot vapen segrar vapen
| Против оружия оружие побеждает
|
| Åt gudar finnes blot
| Ибо существуют только боги
|
| Mot trolldom finnes sejd
| Против колдовства есть сейд
|
| Mot olycka och svek finnes intet
| Нет ничего против несчастья и предательства
|
| Min väg min framtid vävd av nornor tre
| Мой путь, мое будущее, сотканное тремя ведьмами.
|
| I mörkaste mönster svärtat av blod
| В самом темном узоре, почерневшем от крови
|
| Svärtat av blod
| Почерневший от крови
|
| Förevigt snärjd av svekets och våldets garn
| Вечно запутавшись в пряже предательства и насилия
|
| Av blod är jag kommen och blod skall jag ta
| Из крови я пришел, и кровь я возьму
|
| Tills jag möter den enögde Allfadern
| Пока не встречу одноглазого дедушку
|
| Förevigt snärjd av synden och våldets garn
| Навсегда запутался в грехе и сети насилия
|
| Av blod är jag kommen och blod skall jag ge
| Из крови я пришел, и кровь я дам
|
| Tills jag möter den enögde Allfadern
| Пока не встречу одноглазого дедушку
|
| Aldrig förråder jag Gudarna mina
| Я никогда не предам своих богов
|
| Männen med kors min klinga skall känna
| Мужчины с крестами должны чувствовать мой клинок
|
| Männen med kors, ni kan aldrig rämna min tro
| Мужчины с крестами, вам никогда не сломить мою веру
|
| Känn kölden vid Nifelheims mörka strand
| Почувствуйте холод на темном пляже Нифельхейма.
|
| Eder livslåga falnar och ormen blir mätt
| Ваше пламя жизни падает, и змей измеряется
|
| Känn kölden vid Nifelheims mörka strand
| Почувствуйте холод на темном пляже Нифельхейма.
|
| Eder livslåga falnar och ormen blir mätt
| Ваше пламя жизни падает, и змей измеряется
|
| Ormen blir mätt
| Змея измеряется
|
| Förevigt snärjd av svekets och våldets garn
| Вечно запутавшись в пряже предательства и насилия
|
| Av blod är jag kommen och blod skall jag ta
| Из крови я пришел, и кровь я возьму
|
| Tills jag möter den enögde Allfadern
| Пока не встречу одноглазого дедушку
|
| Förevigt snärjd av synden och våldets garn
| Навсегда запутался в грехе и сети насилия
|
| Av blod är jag kommen och blod skall jag ge
| Из крови я пришел, и кровь я дам
|
| Tills jag möter den enögde Allfadern
| Пока не встречу одноглазого дедушку
|
| Min kamp mot de som bringade kristendom till min mark blevo lång
| Моя борьба с теми, кто принес христианство на мою землю, стала долгой
|
| På det nionde året av blodspillan uteblev min lycka
| На девятом году кровопролития мое счастье рухнуло
|
| Övermannad av män som en gång var av de mina
| Под властью мужчин, которые когда-то были моими
|
| De som svek och vände Gudarna ryggen för att följa Hvite Krist
| Те, кто предал и отвернулся от Богов, чтобы следовать за Белым Христом
|
| Må de förtäras vid Nifelheims strand av ormen så kall
| Пусть их поглотит змей, такой холодный на берегу Нифельхейма.
|
| Skymingen rasar i vindlande fart
| Сумерки бушуют со скоростью ветра
|
| Alllfader, jag är redo
| Отец, я готов
|
| Visa mig Valhall
| Покажи мне Вальхалл
|
| Natten är kommen, nu skall jag dö | Наступила ночь, теперь я умру |