| The End of a Universe (оригинал) | Конец вселенной (перевод) |
|---|---|
| Forlorn visage of nature | Лик отчаявшейся природы, |
| Finale of the western sun | Закат западного солнца, |
| Weeping acid rains, splendor of ruin | Плач кислотных дождей, величие руин. |
| The weave of space time now shall be undone | Ткань пространства-времени теперь будет разорвана. |
| Ardent the ending is neigh | Ярый конец близок, |
| It approaches with punishing heat | Он приближается с карающим жаром, |
| Receive the scalding rays of obliteration | Получите обжигающее излучение, несущее уничтожение, |
| And embrace the impending defeat | И смиритесь с надвигающимся поражением. |
| [Chorus:] | [Припев:] |
| To the end of a universe | К концу вселенной! |
| A world overthrown | Цивилизация низвергнута! |
| To the end of a universe | К концу вселенной! |
| Into the grasp of the unknown | В объятья неизвестности. |
| (The end of a universe) | |
| A black flamed fire spares nobody | Черные языки пламени не щадят никого, |
| All atomic stains bleached pallor white | Все атомные следы побелели. |
| The expanding pulse of creating | Расширяющийся пульс созидания |
| To implode in an orb of firelight | Готов взорваться внутри огненной сферы. |
| [Chorus:] | [Припев:] |
| To the end of a universe | К концу вселенной! |
| A world overthrown | Цивилизация низвергнута! |
| To the end of a universe | К концу вселенной! |
| Into the grasp of the unknown | В объятья неизвестности. |
| Solo | Соло |
| [Chorus: 2x] | [Припев: 2x] |
| To the end of a universe | К концу вселенной! |
| A world overthrown | Цивилизация низвергнута! |
| To the end of a universe | К концу вселенной! |
| Into the grasp of the unknown | В объятья неизвестности. |
