| I died not to spare, but that the world may perish
| Я умер не для того, чтобы пощадить, но чтобы мир погиб
|
| The venom of my fang is the inheritance of my father
| Яд моего клыка - наследство моего отца
|
| They that drink thereof are to be smitten of disease
| Те, кто пьют из него, будут поражены болезнью
|
| Now shall I give it unto thee — through my blood
| Теперь я отдам его тебе — через мою кровь
|
| Let not the failure and the pain turn aside the worshippers
| Пусть неудача и боль не отвратят верующих
|
| In their ecstatic laughter I hear their volition towards salvation
| В их восторженном смехе я слышу их стремление к спасению
|
| From the abomination that I hath hold upon them
| От мерзости, которую Я держу над ними
|
| «Blessed are the poor in spirit:
| «Блаженны нищие духом:
|
| For theirs is the kingdom of heaven.
| Ибо их есть Царство Небесное.
|
| Take my body upon you, and devour it;
| Возьми мое тело на себя и съешь его;
|
| For I am meek and lowly in heart:
| Ибо я кроток и смирен сердцем:
|
| And ye shall find filth unto your souls.
| И вы найдете скверну для своих душ.
|
| For my lie is easy, and it’s burden is death»
| Ибо ложь моя легка, и бремя ее — смерть»
|
| I know what burns their hearts
| Я знаю, что сжигает их сердца
|
| I shall show them mine own
| я покажу им свои собственные
|
| In the end they will lay at my feet
| В конце концов они лягут у моих ног
|
| And say to me: Make us your slaves!
| И скажи мне: сделай нас своими рабами!
|
| I died not to spare, but that the world may perish.
| Я умер не для того, чтобы пощадить, но чтобы мир погиб.
|
| The abomination that I hath hold upon them
| Мерзость, которую я держу над ними
|
| How shall it be made the end of things | Как это будет сделано в конце вещей |