| Roll up my friends and gather round
| Сверните моих друзей и соберитесь
|
| The Medicine Man is back in town
| Знахарь вернулся в город
|
| Mirrors and smoke and trickery
| Зеркала и дым и обман
|
| Your very own real life make believe
| Ваша собственная реальная жизнь заставляет поверить
|
| Bring your money and get in line
| Принесите деньги и встаньте в очередь
|
| Two for a nickel, three for a dime
| Два за никель, три за десять центов
|
| Miracle cures for aching bones
| Чудодейственные средства от болей в костях
|
| But he takes your gold, sells you stone
| Но он берет ваше золото, продает вам камень
|
| The devil rides in a horse and cart
| Дьявол едет на лошади и телеге
|
| The purveyor of the darkest art
| Поставщик самого темного искусства
|
| I was bit by a snake, burnt by the fire
| Меня укусила змея, сожгла огнем
|
| Took the bait, shame on me
| Попался на удочку, позор мне
|
| I was taken for a ride by a barefaced liar
| Меня обманул неприкрытый лжец
|
| Admission is free but he robs you blind
| Вход бесплатный, но он лишает вас слепоты
|
| A little taste to ease a troubled mind
| Немного вкуса, чтобы успокоить беспокойный ум
|
| A glimpse of truth beyond the veil
| Проблеск истины за завесой
|
| Oh a fallen angel’s holy grail
| О святой Грааль падшего ангела
|
| He disappeared before sunrise
| Он исчез до восхода солнца
|
| Before I saw through his disguise
| Прежде чем я увидел сквозь его маскировку
|
| Stole my soul, off he ran
| Украл мою душу, он убежал
|
| I was played for a fool by a Medicine Man
| Меня выставил дураком знахарь
|
| The devil rides in a horse and cart
| Дьявол едет на лошади и телеге
|
| The purveyor of the darkest art
| Поставщик самого темного искусства
|
| I was bit by a snake, burnt by the fire
| Меня укусила змея, сожгла огнем
|
| Took the bait, shame on me
| Попался на удочку, позор мне
|
| I was taken for a ride
| Меня взяли на прогулку
|
| Taken for a ride
| Взяли на прогулку
|
| He disappeared before sunrise
| Он исчез до восхода солнца
|
| Before I saw through his disguise
| Прежде чем я увидел сквозь его маскировку
|
| Stole my soul, off he ran
| Украл мою душу, он убежал
|
| I was played for a fool by a Medicine Man
| Меня выставил дураком знахарь
|
| The devil rides in a horse and cart
| Дьявол едет на лошади и телеге
|
| The purveyor of the darkest art
| Поставщик самого темного искусства
|
| I was bit by a snake, burnt by the fire
| Меня укусила змея, сожгла огнем
|
| Took the bait, shame on me
| Попался на удочку, позор мне
|
| I was taken for a ride
| Меня взяли на прогулку
|
| Taken for a ride
| Взяли на прогулку
|
| By a barefaced liar
| Наглым лжецом
|
| Oh taken yeah
| О, взято, да
|
| Oh I was taken for a ride | О, меня взяли на прогулку |