| Con las alas del alma desplegadas al viento
| С раскрытыми крыльями души к ветру
|
| desentraño la esencia de mi propia existencia
| Я разгадываю суть собственного существования
|
| sin desfallecimiento
| без обморока
|
| y me digo que puedo como en una constante
| и я говорю себе, что я могу как в постоянном
|
| y me muero de miedo, me muero de miedo
| и я напуган до смерти, я напуган до смерти
|
| pero sigo adelante.
| но я продолжаю.
|
| Con las alas del alma desplegadas al viento
| С раскрытыми крыльями души к ветру
|
| porque aprecio la vida en justa medida
| потому что я ценю жизнь в меру
|
| al amor lo reinvento
| я заново изобретаю любовь
|
| y al vivir cada instante y al gozar cada intento
| и живя каждым моментом и наслаждаясь каждой попыткой
|
| se que alcanzo lo grande con las alas del alma
| Я знаю, что достигаю великого на крыльях души
|
| desplegadas al viento.
| развернулся на ветру.
|
| Con las alas del alma desplegadas al viento
| С раскрытыми крыльями души к ветру
|
| más allá del asombro, me levanto entre escombros
| вне изумления, я поднимаюсь среди обломков
|
| sin perder el aliento.
| не теряя дыхания.
|
| y me voy de la sombra por algún filamento
| и я ухожу из тени за какой-то нитью
|
| y me subo a la alfombra con la magia de un cuento.
| и я выхожу на ковер с волшебством истории.
|
| Con las alas del alma desplegadas al viento
| С раскрытыми крыльями души к ветру
|
| atesoro lo humano cuando tiendo las manos
| Я дорожу человеком, когда протягиваю руки
|
| a favor del encuentro
| в пользу встречи
|
| por la cosa más pura con la cual me alimento
| для самой чистой вещи, с которой я питаюсь
|
| con mi pan de ternura con las alas del alma
| с моим хлебом нежности с крыльями души
|
| desplegadas al viento.
| развернулся на ветру.
|
| Con las alas del alma desplegadas al viento
| С раскрытыми крыльями души к ветру
|
| ante cada noticia de estupor, de injusticia,
| перед каждой новостью об оцепенении, о несправедливости,
|
| me desangro por dentro
| я истекаю кровью внутри
|
| y me duele la gente, su dolor, sus heridas | и люди причиняли мне боль, их боль, их раны |
| por que así solamente interpreto la vida.
| потому что это единственный способ, которым я интерпретирую жизнь.
|
| Con las alas del alma desplegadas al viento
| С раскрытыми крыльями души к ветру
|
| más allá de la historia, de las vidas sin gloria,
| вне истории, из жизней без славы,
|
| sin honor ni sustento
| без чести и средств к существованию
|
| guardaré del que escribe su mejor pensamiento
| Я буду держаться от того, кто напишет свои лучшие мысли
|
| quero amar a quien vive con las alas del alma
| Я хочу любить того, кто живет крыльями души
|
| desplegadas al viento
| развернулся на ветру
|
| al viento. | к ветру. |