| We follow every etiquette of our royal appointment
| Мы следуем каждому этикету нашего королевского назначения
|
| Procedure, protocol, profit, employment
| Процедура, протокол, прибыль, занятость
|
| Civilize the savages and bring them reason
| Цивилизируйте дикарей и принесите им разум
|
| Hack our way right through the heart of any Eden
| Прорубите себе путь прямо в сердце любого Эдема
|
| Do you dare call me a liar?
| Ты смеешь называть меня лжецом?
|
| Do you think this is a drunkard’s jest?
| Думаете, это пьяная шутка?
|
| You are in the presence of nothing less
| Вы находитесь в присутствии не меньше
|
| Than the orb of empire
| Чем сфера империи
|
| The sun never sets
| Солнце никогда не садится
|
| On empire
| В империи
|
| Indeed it is oppressive diabolic heat
| Ведь это гнетущая дьявольская жара
|
| I find some respite taking samples of the local meats
| Я нахожу передышку, пробуя местное мясо
|
| You may consider this some brand of venal crime
| Вы можете считать это своего рода корыстным преступлением.
|
| We grant allowances to those who toe the line
| Мы предоставляем льготы тем, кто придерживается линии
|
| Are you implying I am a liar?
| Ты намекаешь, что я лжец?
|
| Do you think this a braggart’s bet?
| Думаете, это хвастливая ставка?
|
| You are in the presence of nothing less
| Вы находитесь в присутствии не меньше
|
| Than the orb of empire
| Чем сфера империи
|
| The service is ready the table is set
| Сервиз готов стол накрыт
|
| We only request your proper attire
| Мы просим вас только о надлежащей одежде
|
| Well done, well played, and well met
| Молодец, хорошо сыграл и хорошо встретил
|
| You are in the presence of nothing less
| Вы находитесь в присутствии не меньше
|
| Than the orb of empire
| Чем сфера империи
|
| The sun never sets
| Солнце никогда не садится
|
| On empire
| В империи
|
| Toe the line | Подчиняться требованиям |