| On July 2nd 1953
| 2 июля 1953 г.
|
| I was serving time for armed robbery
| Я отбывал срок за вооруженное ограбление
|
| 4 oclock in the morning I was sleeping in my cell
| 4 часа утра я спал в своей камере
|
| I heard a whistle blow I heard somebody yell.
| Я услышал свисток. Я услышал чей-то крик.
|
| there’s a riot going on
| происходит бунт
|
| there’s a riot going on
| происходит бунт
|
| there’s a riot going on
| происходит бунт
|
| up in cell block number 9.
| в тюремном корпусе номер 9.
|
| The trouble started in cell block number 4
| Неприятности начались в тюремном блоке №4
|
| and spread like fire across the prison floor
| и распространился как огонь по тюремному полу
|
| I said come on boys get ready to run
| Я сказал, давай, мальчики, готовьтесь бежать
|
| here comes the warden with a Tommy gun
| вот идет надзиратель с автоматом
|
| there’s a riot going on x3
| происходит бунт x3
|
| up in cell block number 9.
| в тюремном корпусе номер 9.
|
| The warden said come out with your hands up in the air,
| Начальник сказал, выходи, подняв руки вверх,
|
| if you don’t stop the riot you’re all gonna get the chair.
| если вы не остановите беспорядки, вы все получите стулья.
|
| Scarface jones said it’s too late to quit
| Лицо со шрамом Джонс сказал, что уже слишком поздно уходить
|
| and pass the dynamite boys cos the fuse is lit.
| и пропустите динамитных парней, потому что фитиль горит.
|
| there’s a riot going on x3
| происходит бунт x3
|
| up in cell block number 9.
| в тюремном корпусе номер 9.
|
| on the 92nd hour the teargas got our man
| на 92-м часу наш человек попал в слезоточивый газ
|
| we’re back in our cells but every now and then
| мы снова в наших камерах, но время от времени
|
| there’s a riot going on x3
| происходит бунт x3
|
| up in cell block number 9. | в тюремном корпусе номер 9. |