| It was late at night on the open road, speeding like a man on run
| Была поздняя ночь на открытой дороге, мчащейся, как человек в бегах.
|
| A lifetime spent preparing for the journey.
| Вся жизнь, потраченная на подготовку к путешествию.
|
| He is closer now and the search is on, reading from a map in the mind:
| Теперь он ближе, и поиск продолжается, считывая с карты в уме:
|
| Yes there’s that ragged hill and there’s a boat on the river.
| Да, есть этот неровный холм и есть лодка на реке.
|
| And when the rain came down, he heard a wild dog howl
| И когда пошел дождь, он услышал вой дикой собаки
|
| There were voices in the night
| Были голоса в ночи
|
| (Don't do it!)
| (Не делайте этого!)
|
| Voices out of sight
| Голоса вне поля зрения
|
| (Dont't do it!)
| (Не делайте этого!)
|
| To many men have failed before, whatever you do;
| Многим мужчинам уже не удавалось, что бы вы ни делали;
|
| Don’t pay the ferryman!
| Не плати перевозчику!
|
| Don’t even fix a price!
| Даже не устанавливайте цену!
|
| Don’t pay the ferryman
| Не платите перевозчику
|
| Until he gets you to the other side.
| Пока он не переведет вас на другую сторону.
|
| In the rolling mist, then he gets on board, now there’ll be no turning back
| В клубящемся тумане он садится на борт, теперь пути назад не будет
|
| Beware that hooded old man at the rudder.
| Остерегайтесь этого старика в капюшоне у руля.
|
| And then the lightning flashed and the thunder roared,
| И тут сверкнула молния и грянул гром,
|
| and people calling out his name,
| и люди, выкрикивающие его имя,
|
| And dancing bones that jabbered-and-a-moaned on the water.
| И танцующие кости, которые бормотали и стонали на воде.
|
| And then the ferryman said «There is trouble ahead,
| И тогда паромщик сказал: «Впереди беда,
|
| So you must pay me now.»
| Так что вы должны заплатить мне сейчас.
|
| (Don't do it!)
| (Не делайте этого!)
|
| «You must pay me now.»
| «Вы должны заплатить мне сейчас».
|
| (Don't do it!)
| (Не делайте этого!)
|
| And still that voice came from beyond, whatever you do;
| И тем не менее этот голос исходил извне, что бы вы ни делали;
|
| Don’t pay the ferryman!
| Не плати перевозчику!
|
| Don’t even fix a price!
| Даже не устанавливайте цену!
|
| Don’t pay the ferryman
| Не платите перевозчику
|
| Until he gets you to the other side. | Пока он не переведет вас на другую сторону. |