| Blessed stand I, he has in fear
| Благословен я, он в страхе
|
| Yield to despair
| Поддаться отчаянию
|
| Four swords drawn, sworn to Kings
| Четыре меча обнажены, присягнули королям
|
| A will that they share
| Воля, которую они разделяют
|
| Oh to die for martyrdom
| О, умереть за мученичество
|
| Wash the wind martyrdom, with blood
| Смой ветром мученичество, кровью
|
| In Canterbury, oh, oh, in Canterbury
| В Кентербери, о, о, в Кентербери
|
| She’s settled as evil
| Она устроена как зло
|
| As a plague to destroy old Canterbury
| Как чума, чтобы уничтожить старый Кентербери
|
| Bear witness to malady
| Станьте свидетелем болезни
|
| For here the chords that will make history
| Здесь аккорды, которые войдут в историю
|
| Oh mystery
| О тайна
|
| They say 'strike him down!'
| Они говорят: «Срази его!»
|
| 'strike him down!'
| «Ударь его!»
|
| His 'strife stirred France' repaid by those
| Его «распри взбудоражили Францию» отплатили те
|
| Who’ll raise their hearts
| Кто поднимет их сердца
|
| To spite the people of Canterbury
| Назло жителям Кентербери
|
| Ethereal Cathedral
| Эфирный собор
|
| Your voice, the voice of Canterbury
| Твой голос, голос Кентербери
|
| Resist your temptations
| Сопротивляйтесь своим искушениям
|
| And look to the wind, for conspiracies, ooh Infamy!
| И смотри на ветер, на заговоры, о, Бесчестье!
|
| They say 'strike him down!'
| Они говорят: «Срази его!»
|
| 'strike him down!'
| «Ударь его!»
|
| Let stone and oak decay the crown. | Пусть камень и дуб гниют кроной. |
| Who’ll raise their hearts
| Кто поднимет их сердца
|
| To spite the people of Canterbury
| Назло жителям Кентербери
|
| When her dead breath has numbered the land
| Когда ее мертвое дыхание пронумеровало землю
|
| And Barons will rule as they planned
| И бароны будут править, как и планировали
|
| Oh Cathedral you’ve died!
| О Собор, ты умер!
|
| Oh Cathedral you lied!
| О Собор, вы солгали!
|
| The sins of our Fathers
| Грехи наших отцов
|
| You are here with me
| ты здесь со мной
|
| Can we forgive you?
| Можем ли мы простить вас?
|
| For the fall of Canterbury | За падение Кентербери |