| Daydreams In A Blackout (оригинал) | Грезы Наяву В Затемнении (перевод) |
|---|---|
| Drinking from the bottle, sleeping on the floor | Пить из бутылки, спать на полу |
| Sunk into a stupor, I’ve been here before | Впал в ступор, я был здесь раньше |
| Locked into a cellar with my sins enclosed | Заперт в подвале с моими грехами |
| Sleepwalking and talking, I’m mocking a heavy ghost | Лунатизм и разговоры, я издеваюсь над тяжелым призраком |
| Daydreams in a blackout | Мечты в темноте |
| We who stand aloof admire secrecy | Мы, кто стоит в стороне, восхищаемся секретностью |
| How we revel with the demons in our memories | Как мы наслаждаемся демонами в наших воспоминаниях |
| Oh, so painful is the moment that I hold most dear | О, так мучителен момент, который мне дорог больше всего |
| Keep dining and whining, I’m drinking to all my tears | Продолжай обедать и ныть, я пью до слез |
| Daydreams in a blackout | Мечты в темноте |
| And shake off the heavy load | И стряхнуть с себя тяжкий груз |
| Daydreams in a blackout | Мечты в темноте |
| Daydreams in a blackout | Мечты в темноте |
| And shake off the heavy load | И стряхнуть с себя тяжкий груз |
| Daydreams in a blackout | Мечты в темноте |
