| victimless circumstance condemned by prejudice
| обстоятельство отсутствия потерпевших осуждено предубеждением
|
| self-appointed jury concedes no innocence
| самозваный жюри не признает невиновности
|
| suffer of hate plots his vindictive ways
| страдать от ненависти замышляет свои мстительные пути
|
| death becomes imminent, life no longer is a game
| смерть становится неизбежной, жизнь больше не игра
|
| execution, endlessly
| исполнение, бесконечно
|
| choice of death, what will it be
| выбор смерти, что это будет
|
| the fatal conflict beckons thee
| фатальный конфликт манит тебя
|
| retribution, set me free
| возмездие, освободи меня
|
| swift, rabid punishment for those cause the pain
| быстрое, бешеное наказание для тех, кто причиняет боль
|
| vehement death vendetta from a man labeled insane
| яростная смертельная вендетта от человека, признанного сумасшедшим
|
| slicing away his agony, his agony, morbid judgement has been passed
| разрезая его агонию, его агонию, болезненное суждение было вынесено
|
| ravager of solace smiles — the anguish now released
| опустошитель улыбок утешения – боль теперь высвобождается
|
| determinating fury spreading death through the reign
| определение ярости, распространяющей смерть через царствование
|
| fallen remnats from a mind described as cynical through pain
| падшие остатки разума, описанного как циничный через боль
|
| life’s value extracted by an unrestricting grief
| ценность жизни, добытая неограниченным горем
|
| inevitable fear unheard destroying silent screams
| неизбежный страх, неслыханные разрушающие немые крики
|
| retribution, set me free
| возмездие, освободи меня
|
| victim lies in dormancy
| жертва спит
|
| the fatal conflict has been fought
| фатальный конфликт разгорелся
|
| endless struggle, death is sought
| бесконечная борьба, смерть ищут
|
| solo: elizondo
| соло: Элизондо
|
| justice is served in his mind but not in others
| правосудие вершится в его уме, но не в других
|
| the law of degradation that cast their shadows seem despondent
| закон деградации, отбрасывающий их тени, кажется унылым
|
| victim becomes victim in a system ran by lies
| жертва становится жертвой в системе, управляемой ложью
|
| pondering what he has done as they tape electrodes to his eyes
| размышляя о том, что он сделал, когда ему привязывают электроды к глазам
|
| insanity the final plea escape the tortured path
| безумие последняя просьба уйти от мучительного пути
|
| remorses is inconceivableaccept the chosen path
| угрызения совести немыслимы принять избранный путь
|
| blind by hatred driven by a revengeful eye
| слепой от ненависти, движимый мстительным взглядом
|
| no peas, regrets, or penance seen, the time has to come to die
| ни гороха, ни сожалений, ни покаяния не видно, пришло время умереть
|
| choice of death, what will it be
| выбор смерти, что это будет
|
| flick the witch to be free
| щелкни ведьму, чтобы освободиться
|
| no regrets, no final pleas
| никаких сожалений, никаких последних мольб
|
| retribution, killing me | возмездие, убить меня |