| I curse the world ruled by strange Gods
| Я проклинаю мир, которым правят странные боги
|
| Under the cover of love I sow the seed of chaos
| Под покровом любви я сею семя хаоса
|
| Willingly I will not let cramp myself up in the yoke of faith
| Охотно не дам себя судорогой в иге веры
|
| My thought is not striving for stars
| Моя мысль не стремится к звездам
|
| I walk through the path where Yahweh has no more power
| Я иду по пути, где у Яхве больше нет силы
|
| I leave nostalgia of life after life behind
| Я оставляю ностальгию по жизни за жизнью позади
|
| I will find the remedy in myself
| Я найду лекарство в себе
|
| Blasphemy as panacea for the epidemic of faith
| Богохульство как панацея от эпидемии веры
|
| Skepticism is my shield against doctrines
| Скептицизм — мой щит против доктрин
|
| Bitter tormentor, how many years more
| Горький мучитель, сколько еще лет
|
| Your manna is not for me
| Твоя манна не для меня
|
| Your Ark is not for me
| Ваш ковчег не для меня
|
| Your judgments, your paradises, your hells
| Твои суждения, твой рай, твой ад
|
| The blood-shaded, human hecatomb, child’s sacrifice, all went to waste
| Залитая кровью человеческая гекатомба, жертвоприношение ребенка, все пропало
|
| From love you stand far away to righteousness, your hand doesn’t reach
| От любви ты далеко стоишь, до правды рука не дотягивается
|
| Sacrifice executed, God s pathology
| Жертвоприношение выполнено, Божья патология
|
| Even your sentiment for you is dead
| Даже ваши чувства к вам мертвы
|
| As a withered leaf you will fall into oblivion
| Как увядший лист, ты упадешь в небытие
|
| The seed of hypocrisy will not find fertile soil
| Семя лицемерия не найдет плодородной почвы
|
| When I humiliate you and smother you to the end
| Когда я унижаю тебя и задушу до конца
|
| My remedy for soul disease
| Мое лекарство от болезни души
|
| Your manna is not for me
| Твоя манна не для меня
|
| Your Ark is not for me
| Ваш ковчег не для меня
|
| Your judgments, your paradises, your hells
| Твои суждения, твой рай, твой ад
|
| Worships of dead, testimonies of contempt
| Поклонение мертвым, свидетельство презрения
|
| Vanity of minds hunched by dictate of Trinity
| Суета умов, сгорбленных диктатом Троицы
|
| I am liberated, from my dream awaken
| Я освобожден от пробуждения моей мечты
|
| From eyes and ears the peals of superstition has fallen off
| С глаз и ушей упали раскаты суеверий
|
| Blasphemy as the panacea for the epidemic of faith
| Богохульство как панацея от эпидемии веры
|
| Skepticism is my shield against doctrines
| Скептицизм — мой щит против доктрин
|
| Do this in a remembrance of him | Сделайте это в память о нем |