| I’ll inoculate your disease with poverty of your faith
| Я привью твою болезнь бедностью твоей веры
|
| The absolute of hatred I will pump into your fetid intestines
| Абсолют ненависти я закачаю в твои зловонные кишки
|
| Plague of degradation I’ll spread all over your body, to spread them as waxen
| Чума деградации Я распространю по всему твоему телу, чтобы размазать их, как воск
|
| augury
| предзнаменование
|
| I’ll replace objective view on truth with brain necrosis
| Я заменю объективный взгляд на правду некрозом мозга
|
| Non-existence will became your punishment
| Небытие станет твоим наказанием
|
| Emptiness and mind nothingness
| Пустота и небытие ума
|
| Disintegration of your own soul
| Распад собственной души
|
| You! | Ты! |
| stand trial, not sages will be those to judge you but your
| предстанете перед судом, не мудрецы будут судить вас, а ваши
|
| Squalor will become carnal shape
| Убожество станет плотской формой
|
| If it point its finger at you. | Если оно укажет на вас пальцем. |
| with its own meanness and divine heresy
| со своей подлостью и божественной ересью
|
| I’ll point out your wicked life of priest of corrupt faith
| Я укажу на твою нечестивую жизнь священника испорченной веры
|
| Wrapped in divine cocoon and with the applause of saints similar to you
| Окутанный божественным коконом и под аплодисменты святых, подобных тебе
|
| It’ll give you the lie of your false faith, it will smother this divinity,
| Это даст вам ложь вашей ложной веры, это задушит это божество,
|
| despise your Gods
| презирать своих богов
|
| I am the master of ail religions, poverty, misery and disease
| Я хозяин всех религий, бедности, страданий и болезней
|
| L am your master and the one who crucifies his own son
| Я твой господин и тот, кто распинает собственного сына
|
| It’s me born in hell of my own soul, I’ll hood this world with my filthy shape
| Это я родился в аду собственной души, я закрою этот мир своим грязным телом
|
| You! | Ты! |
| foreswear God when I stand in front of you, you! | отрекись от Бога, когда я стою перед тобой, ты! |
| spit on the God when I
| плевать на Бога, когда я
|
| command!
| команда!
|
| I’ll keep you in such a stupid ignorance
| Я буду держать тебя в таком глупом неведении
|
| As each Christian treading in his own stupidity
| Как каждый христианин попирает свою глупость
|
| Whining to the lord who doesn’t listen and won’t start
| Скулить лорду, который не слушает и не начнет
|
| Your pleading are as worthless as your actions and your life (because this is
| Твои мольбы так же бесполезны, как и твои действия и твоя жизнь (потому что это
|
| my non-divine plan) | мой небожественный план) |