| That’s just how it is
| Вот как это
|
| Everyday the never-ending push and pull
| Каждый день нескончаемый толчок и тяга
|
| The constant cycle of eat-sleep-repeat
| Постоянный цикл "есть-спать-повторять"
|
| The perpetual
| Вечный
|
| Grinding of teeth and gears
| Шлифование зубьев и шестерен
|
| We barely fit the mold
| Мы едва вписываемся в форму
|
| Our shells are chipped and dented
| Наши снаряды сколоты и помяты
|
| We look weathered and we feel worse
| Мы выглядим обветренными и чувствуем себя хуже
|
| The spark feels like it’s almost gone
| Искра кажется, что она почти ушла
|
| We aren’t setting a fire in anyone’s heart tonight
| Сегодня мы не зажжем огонь ни в чьих сердцах
|
| So don’t count on us
| Так что не рассчитывайте на нас
|
| But don’t count us out
| Но не сбрасывайте со счетов нас
|
| We will see what we’re made of
| Мы увидим, из чего мы сделаны
|
| When the dust settles to the ground
| Когда пыль оседает на землю
|
| Skin like concrete (skin like concrete)
| Кожа как бетон (кожа как бетон)
|
| Fingers worked to the bone
| Пальцы работали до костей
|
| Without a challenge there can’t be true motivation
| Без вызова не может быть истинной мотивации
|
| Then suddenly in the dark
| Потом вдруг в темноте
|
| A small ember, a small spark
| Маленький уголь, маленькая искра
|
| The swelling of our hearts
| Отек наших сердец
|
| A rush of blood and oxygen
| Прилив крови и кислорода
|
| Ignite the fire
| Зажечь огонь
|
| A feeling of rebirth
| Чувство возрождения
|
| Ignite the fire
| Зажечь огонь
|
| This forgotten feeling
| Это забытое чувство
|
| Will we let this fire burn out of control?
| Позволим ли мы этому огню выйти из-под контроля?
|
| Will we nurture these embers, keep the fire burning inside?
| Будем ли мы поддерживать эти угли, поддерживать огонь внутри?
|
| And allow new thoughts, new hopes, new dreams to flourish
| И позвольте расцветать новым мыслям, новым надеждам, новым мечтам
|
| In this all but forgotten fucking body
| В этом почти забытом гребаном теле
|
| We are the creatures of habit
| Мы существа привычки
|
| Do we have what it take to inspire and ascend?
| Есть ли у нас то, что нужно, чтобы вдохновлять и возноситься?
|
| We are the creatures of habit
| Мы существа привычки
|
| Do we have what it take to inspire and ascend?
| Есть ли у нас то, что нужно, чтобы вдохновлять и возноситься?
|
| These tired hands
| Эти усталые руки
|
| This shaky soul (shaky soul)
| Эта шаткая душа (шаткая душа)
|
| The weak neck that holds our burden minds
| Слабая шея, которая держит наши мысли
|
| It’s so easy to seem broken
| Так легко казаться разбитым
|
| The bad bones, the broken hearts
| Плохие кости, разбитые сердца
|
| Without a challenge there can’t be motivation
| Без вызова не может быть мотивации
|
| Without a spark, a lonely ember
| Без искры одинокий уголь
|
| We will fail, we will break
| Мы потерпим неудачу, мы сломаемся
|
| Stuck in the cold alone | Застрял на холоде один |