| He was called the wickedest man in the world
| Его называли самым злым человеком в мире
|
| The Great Beast of Hell incarned on earth
| Великий Зверь Ада воплотился на Земле
|
| He spent all his life studying ancient cults
| Он провел всю свою жизнь, изучая древние культы
|
| And cursing the God in whose faith he was born
| И проклиная Бога, в чьей вере он родился
|
| Unrecognized genius for th rebel youth
| Непризнанный гений бунтарской молодежи
|
| The poet of all men who desire to be free
| Поэт всех людей, которые хотят быть свободными
|
| He shocked the world with his depraved life
| Он шокировал мир своей развратной жизнью
|
| But showed everyone the way to the light
| Но показал всем путь к свету
|
| Love is the law, love under will
| Любовь - это закон, любовь по воле
|
| Thou hast no right but to do thy will
| У тебя нет права, кроме как исполнять свою волю
|
| Do that and no other shall say nay
| Сделай это, и никто другой не скажет "нет"
|
| Hark! | Слушай! |
| This is Crowley’s law!
| Это закон Кроули!
|
| The light beyond the door
| Свет за дверью
|
| There is no grace, no guilt
| Нет ни благодати, ни вины
|
| You must do what thou wilt!
| Ты должен делать, что хочешь!
|
| He taught us freedom, true love and will
| Он научил нас свободе, настоящей любви и воле
|
| To make all people aware of truth
| Чтобы все люди знали правду
|
| He stirred men’s conscience with sex and joy
| Он возбуждал мужскую совесть сексом и радостью
|
| Against the constraints of crapolous creeds
| Против ограничений crapolous вероисповеданий
|
| He received the law and the joy of the world
| Он получил закон и радость мира
|
| And came into contact with the forces of Hell
| И вступил в контакт с силами Ада
|
| He made of the knowledge his reason of life
| Он сделал из знания смысл своей жизни
|
| And laid out the road for the spiritual might
| И проложил дорогу духовной мощи
|
| Hark! | Слушай! |
| This is Crowley’s law!
| Это закон Кроули!
|
| The light beyond the door
| Свет за дверью
|
| There is no grace, no guilt
| Нет ни благодати, ни вины
|
| You must do what thou wilt! | Ты должен делать, что хочешь! |