| Doors and windows on
| Двери и окна на
|
| Motions on
| Движения на
|
| Sleeves
| Рукава
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my
| Засунь рукава, засунь мои
|
| (I'll take my life like I kept it)
| (Я возьму свою жизнь, как сохранил ее)
|
| I’ll take my life like I kept it
| Я возьму свою жизнь, как я сохранил ее
|
| Up my sleeves never sounds like you meant it
| «Мои рукава» никогда не звучит так, как будто ты это имел в виду.
|
| Up my sleeves, I’ll take my life anyway I can fetish
| Засучу рукава, я все равно заберу свою жизнь, я могу фетишировать
|
| Snatch my fetish, snatch it only as directed
| Хватай мой фетиш, хватай только по указанию
|
| Snatch it cause I got the queen’s tits
| Хватай, потому что у меня сиськи королевы
|
| Up my sleeves, snatch it like you’re the queen’s bitch
| Засунь мне рукава, хватай, как будто ты сука королевы
|
| Up my sleeves, I hold your ground with my perch
| Засучив рукава, я держу тебя своим окунем
|
| Up my sleeves, feel my slur, quench my hearse
| Засунь рукава, почувствуй мое оскорбление, утоли мой катафалк
|
| Up my sleeves, I don’t wanna cut my nap
| Засунь рукава, я не хочу сокращать свой сон.
|
| I don’t wanna fuck you back
| Я не хочу трахать тебя в ответ
|
| I’m whirling, ohh, my agony’s priceless
| Я кружусь, ох, моя агония бесценна
|
| I’ll take my life any way you can slice it
| Я возьму свою жизнь так, как вы можете ее нарезать
|
| Snatch my shaman fetish
| Урвать мой шаманский фетиш
|
| Diner in the desert for effect, for effects
| Ужин в пустыне для эффекта, для эффекта
|
| Snatch my shaman like connect, disconnect
| Схватить моего шамана, как подключить, отключить
|
| (I'm a) I’m the wretch Maya
| (Я) я несчастная Майя
|
| I’ve always known
| Я всегда знал
|
| I’ve always known
| Я всегда знал
|
| If you can’t snatch my fetish, I’ll FedEx it (I've always known,
| Если ты не сможешь вырвать мой фетиш, я отправлю его FedEx (я всегда знал,
|
| I’ve always known)
| Я всегда знал)
|
| Notify me when you miss it
| Сообщите мне, если вы пропустите это
|
| I’ll be in my liquid
| Я буду в своей жидкости
|
| Pickle punked lavish (I've always known, I’ve always known)
| Огурец щедро панк (я всегда знал, я всегда знал)
|
| If you miss it, I’ll track it (Don't but when I do, I’ll tell you how I knew)
| Если вы пропустите это, я отследю (не делайте этого, но когда я это сделаю, я расскажу вам, как я узнал)
|
| My fetish like magic (I've always known, I’ve always known)
| Мой фетиш похож на магию (я всегда знал, всегда знал)
|
| Feel contrived instant you snatch it
| Почувствуйте себя надуманным, как только вы вырвете его.
|
| Snatch my, snatch my, fetish
| Вырви меня, вырви меня, фетиш
|
| I keep it, up my-
| Я держу это, мой-
|
| Snatch my, snatch my, fetish
| Вырви меня, вырви меня, фетиш
|
| Snatch my, snatch my, fetish
| Вырви меня, вырви меня, фетиш
|
| I keep it, up my-
| Я держу это, мой-
|
| Like I’ll ever know
| Как я когда-нибудь узнаю
|
| Was like I even want to know
| Было похоже, что я даже хочу знать
|
| Was like I never didn’t know
| Как будто я никогда не знал
|
| Was like I don’t know I don’t know
| Как будто я не знаю, я не знаю
|
| If I’m so necessary
| Если я так нужен
|
| Blank blank obituary
| Пустой пустой некролог
|
| At Broadway cemetery
| На Бродвейском кладбище
|
| At Broadway cemetery
| На Бродвейском кладбище
|
| Was like I’ll ever know
| Было похоже, что я когда-нибудь узнаю
|
| Was like I even want to know
| Было похоже, что я даже хочу знать
|
| Was like I never didn’t know
| Как будто я никогда не знал
|
| Was like I don’t know I don’t know
| Как будто я не знаю, я не знаю
|
| If I’m so necessary
| Если я так нужен
|
| Blank blank obituary
| Пустой пустой некролог
|
| At Broadway cemetery
| На Бродвейском кладбище
|
| Tsk tsk tsk, my terracotta army
| Тск тск тск, моя терракотовая армия
|
| Disarms me, disowns me
| Обезоруживает меня, отрекается от меня
|
| Also, also, also, Mr. Whippy told me
| Также, также, также, мистер Уиппи сказал мне
|
| Hit play highway hocus, ain’t much more highway can ride me
| Хит играть на шоссе, не так много шоссе может ездить на мне.
|
| My dead mother in my dream, remember when December
| Моя умершая мать во сне, помнишь, когда декабрь
|
| Blew her ashes 'cross my jeans, off these jeans
| Сдул ее пепел с моих джинсов, с этих джинсов
|
| Something’s only I have seen, some people only I have been
| Что-то только я видел, некоторые люди только я был
|
| Used to know who I was, fuck if I knew who that was
| Раньше знал, кто я, черт возьми, если бы я знал, кто это
|
| Pay no mind, illogical, just don’t die in a hospital
| Не обращай внимания, нелогично, только не умирай в больнице
|
| Oh, yeah, I should be worried, oh, yeah, I’m temporary
| О, да, я должен волноваться, о, да, я временный
|
| Don’t but when I do
| Не делай этого, но когда я это сделаю
|
| I’ll tell you how I knew
| Я расскажу вам, как я узнал
|
| I’ve always known
| Я всегда знал
|
| I’ve always known
| Я всегда знал
|
| I was conceived, by my disease, up my sleeves (I've always known,
| Я был зачат моей болезнью без рукавов (я всегда знал,
|
| I’ve always known)
| Я всегда знал)
|
| Anyhow, anymore, anyone, anything (Don't but when I do, I’ll tell you how I
| Во всяком случае, больше, кто угодно, что угодно (не делайте этого, но когда я это сделаю, я расскажу вам, как я
|
| knew)
| знал)
|
| Anywhere, anytime, snatch my fetish (I've always known, I’ve always known)
| В любом месте, в любое время, вырвать мой фетиш (я всегда знал, я всегда знал)
|
| Sleeves
| Рукава
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my sleeves
| Рукава вверх, рукава вверх
|
| Up my sleeves, up my
| Засунь рукава, засунь мои
|
| Nothing you can offer I ain’t hocked (Up my sleeves)
| Ничего, что вы можете предложить, я не закладываю (засучив рукава)
|
| Everything’s nothing to me, I’m knocked (Up my sleeves)
| Мне все безразлично, я сбит с толку (засучил рукава)
|
| We can’t maim a martian till you come (Up my sleeves)
| Мы не можем покалечить марсианина, пока ты не придешь (в рукава)
|
| I abstain from being and succumb (Up my sleeves)
| Я воздерживаюсь от существования и поддаюсь (засучив рукава)
|
| Don’t feel none, I flog the remedy, up my sleeves (Up my sleeves)
| Ничего не чувствую, я засунул лекарство в рукава (в рукава)
|
| Alchemy for your bodily, up my sleeves (Up my sleeves)
| Алхимия для твоего тела, засуньте мои рукава (засуньте мои рукава)
|
| Nonsensically, up my sleeves (Up my sleeves)
| Как ни странно, засунь рукава (в рукава)
|
| Got a pendleton on my valley, up my sleeves (Up my sleeves) | Получил пендлтон в моей долине, в рукавах (в рукавах) |