| VIII. Cold (оригинал) | VIII. Cold (перевод) |
|---|---|
| Breathing. | Дыхание. |
| Sometimes I barely feel alive. | Иногда я едва чувствую себя живым. |
| And I suffocate. | И я задыхаюсь. |
| Sinking. | Тонущий. |
| Sometimes I keep it all inside. | Иногда я держу все это внутри. |
| And it adds more weight. | И это добавляет больше веса. |
| Bleeding | кровотечение |
| I’ve almost bled myself dry. | Я почти истек кровью. |
| And I’m to blame. | И я виноват. |
| Feeling | Чувство |
| There’s no feeling I can describe. | Нет чувства, которое я могу описать. |
| There’s nothing. | Там нет ничего. |
| And there’s no end in sight. | И конца не видно. |
| My thoughts are of better times. | Мои мысли о лучших временах. |
| And there’s no end in sight. | И конца не видно. |
| Where are those better times? | Где те лучшие времена? |
| Turn out that light. | Выключи этот свет. |
| I’m going on trial tonight. | Я иду на суд сегодня вечером. |
| Over and over and over and over again. | Снова и снова и снова и снова. |
