| «There are coarses of souls that sometimes
| «Есть грубияны душ, которые иногда
|
| Rupture to our side of reality. | Перерыв на нашу сторону реальности. |
| When we travel
| Когда мы путешествуем
|
| The planes of dream we dare these roads
| Самолеты мечты мы смеем эти дороги
|
| And the spirits that he dormant…»
| И духи, что дремлют в нем…»
|
| Evocation
| Вызывание
|
| What is this wind we breath
| Что это за ветер, которым мы дышим
|
| Born of the nether
| Рожденный из ада
|
| Eearthwomb that bleeds
| Земное чрево, которое кровоточит
|
| First snowfall covers the tress
| Первый снегопад покрывает тресс
|
| Over manor of Haven
| Над поместьем Хейвен
|
| Something stares and breaths
| Что-то смотрит и дышит
|
| Rose has crossed the coarse of souls
| Роза пересекла грубость душ
|
| Where oblivious havens he unfold, untold
| Где забытые гавани он раскрывает, несказанный
|
| Tales paint the rooms of old
| Сказки красят старые комнаты
|
| Rose glances the jars just
| Роуз смотрит на банки просто
|
| To wake the dusts of cold
| Чтобы разбудить пыль холода
|
| Samhains moon cuades so distant
| Луна Самайна так далека
|
| Wheel of year has turned again
| Колесо года снова повернулось
|
| Mirrors prepare to rescave the dormant
| Зеркала готовятся восстановить спящие
|
| Greet the sun the morning comes | Приветствуйте солнце, наступает утро |