| Suitor of death — whose soul is sheared to pieces
| Поклонник смерти — чья душа разорвана на части
|
| You are wandering alone straying in haze and dismal shades
| Ты блуждаешь один, блуждая в дымке и унылых тенях
|
| Rival of death — whose eyes have seen silver leafs on golden
| Соперник смерти — чьи глаза видели серебряные листья на золотых
|
| Boughs upon the great tree of dawn
| Ветви на великом дереве рассвета
|
| Embody the delusion and defeat of lives deluded mentally blind
| Воплотите заблуждение и поражение жизней, заблуждающихся умственно слепых
|
| Abandon the illusion and deceit of the unearthly world behind
| Откажись от иллюзии и обмана неземного мира за спиной
|
| Celestial athling of the nightsky dome
| Небесный атлет купола ночного неба
|
| Tremble in fear, for I am the putrid one
| Дрожи от страха, ибо я гнилой
|
| The traverser of realms, the extinguisher
| Путешественник царств, огнетушитель
|
| Of stars, the nameless eternal
| Из звезд безымянный вечный
|
| Knoweth, I am ruler and judge
| Знает, я правитель и судья
|
| Knoweth, I am divine and daemonic
| Знает, я божественен и демоничен
|
| Knoweth and be set free
| Знает и освобождается
|
| I am the vanquisher of death
| Я победитель смерти
|
| Vanquish!
| Победить!
|
| Times before dust and times beyond
| Времена до пыли и времена после
|
| Are but mere reflections of the void
| Являются всего лишь отражением пустоты
|
| Soul stirring embodiment divine
| Душевное божественное воплощение
|
| Devouring the heavens and the miserable hells
| Пожирая небеса и жалкие ады
|
| Suitor of death — whose soul’s been sheared to pieces
| Поклонник смерти — чья душа разрублена на части
|
| You’ve wandered alone stoking fire on the hills
| Вы бродили в одиночестве, разжигая огонь на холмах
|
| Rival of death — whose inner splendor is black… Black! | Соперник смерти — чье внутреннее великолепие черное… Черное! |