| the mud water air and blood
| грязь вода воздух и кровь
|
| my own guru … chose an insightful analogy for the process of spiritual
| мой собственный гуру… выбрал глубокую аналогию для процесса духовного
|
| enfullment which in sand script is called UN yatma vicasa
| исполнение, которое песочным шрифтом называется UN yatma vicasa
|
| he spoke about the lotus and how
| он говорил о лотосе и о том, как
|
| it’s seed starts in the ponds dark mud
| это семя начинается в темной грязи прудов
|
| it’s roots give rise to a stem that reaches up though the water into the air
| его корни дают начало стеблю, который достигает через воду в воздух
|
| the seasons back upon us
| времена года вернулись к нам
|
| we made an honest promise
| мы дали честное обещание
|
| attack you like piranhas
| нападают на тебя как пираньи
|
| lotus is your nightmare
| лотос - твой кошмар
|
| lotus is your nightmare
| лотос - твой кошмар
|
| the seasons back upon uus
| времена года возвращаются к нам
|
| we made an honest promise
| мы дали честное обещание
|
| attack you like piranhas
| нападают на тебя как пираньи
|
| lotus is your nightmare
| лотос - твой кошмар
|
| lotus is your nightmare
| лотос - твой кошмар
|
| from the stem you call the bud tiny
| от стебля вы называете бутон крошечным
|
| at first which grows into a flower
| сначала который вырастает в цветок
|
| which slowly opens its exquisite petals to the sun the central nectar
| который медленно раскрывает свои изысканные лепестки солнцу центральный нектар
|
| and pollen
| и пыльца
|
| calling to the bees
| призыв к пчелам
|
| he later compared the concept
| позже он сравнил концепцию
|
| to man’s nature
| к природе человека
|
| and spiritual enfullment.
| и духовное наполнение.
|
| end | конец |