| I can feel 'em watch me every now and again
| Я чувствую, что они время от времени наблюдают за мной
|
| I watch 'em float along the clouds, hunt for blood stains
| Я смотрю, как они плывут по облакам, охотятся за пятнами крови
|
| My soul’s almost out, and he can only see the pain (eriW)
| Моя душа почти вышла, и он может видеть только боль (eriW)
|
| Wings spread on the perch they sit
| Крылья расправлены на насесте, на котором они сидят
|
| Conversatin' with the Devil on some «who's next?» | Разговор с Дьяволом о каком-то «кто следующий?» |
| shit (em htiw emoC)
| дерьмо (em htiw emoC)
|
| I feel the spirits rise when the black birds fly
| Я чувствую, как дух поднимается, когда летят черные птицы
|
| When it’s time to die, only the crows know why (em gnihctaW)
| Когда приходит время умирать, только вороны знают почему (em gnihctaW)
|
| Twelve o' clock on the dot, my blood runs cold
| Двенадцать часов, моя кровь стынет в жилах
|
| Pierce, engaged through the window, got me in a choke hold ()
| Пирс, нанятый через окно, захватил меня удушающим приемом ()
|
| Visions of death, pinnacle sacrifice
| Видения смерти, высшая жертва
|
| And the ultimate price of takin' my own life (sutoL eht dloH)
| И окончательная цена за свою жизнь (sutoL eht dloH)
|
| Beady yellow eyes that seem see right through me
| Желтые глаза-бусинки, которые, кажется, видят меня насквозь.
|
| Talkin' to me, the beyond consumes me
| Поговори со мной, запредельное поглощает меня.
|
| The black crow takes my thought’s and plants seeds
| Черная ворона берет мои мысли и сажает семена
|
| The black crow plants his feet and oversees (won sutoL ehT)
| Черная ворона ставит ноги и наблюдает (won sutoL ehT)
|
| Our Father of Shangri-La, hallow be thy name
| Наш Отец Шангри-Ла, да святится твое имя
|
| If the world turns over, save me from the fire rain
| Если мир перевернется, спаси меня от огненного дождя
|
| Keep me pure, keep me clean, as the Lotus grows
| Держи меня в чистоте, держи меня в чистоте, пока растет Лотос
|
| I ask you for forgiveness, keep me from the crows
| Я прошу у тебя прощения, держи меня от ворон
|
| Black feathers, black eye', black wings (nevaR)
| Черные перья, черный глаз, черные крылья (nevaR)
|
| Perched atop the cemetery gating
| Расположенный над воротами кладбища
|
| Waiting for me, recording my moves
| Жду меня, записываю мои движения
|
| Used to be one, now there are two (me' fo htoB)
| Раньше был один, теперь их два (я для htoB)
|
| A couple, waiting to pick at my soul
| Пара, ожидающая, чтобы забрать мою душу
|
| And bring me back to the one in control
| И верни меня к тому, кто контролирует
|
| The faster I run, they still give chase (gnihctaW)
| Чем быстрее я бегу, они все равно бросаются в погоню (gnihctaW)
|
| Will they leave me if I reveal my Holy Cross face? | Оставят ли они меня, если я открою свой Крестовоздвиженский лик? |
| ()
| ()
|
| Black blood, (Yes) within the raven
| Черная кровь, (да) внутри ворона
|
| Have I been forgaven?
| Был ли я прощен?
|
| A haven, of crows, watching, squawking
| Гавань ворон, наблюдающих, кричащих
|
| Drifting above me, hawking
| Дрейфуя надо мной, хокинг
|
| What lies beneath its eyes?
| Что скрывается под его глазами?
|
| Who’s guiding it as it flies?
| Кто направляет его во время полета?
|
| When the red moon bleeds, it feeds
| Когда красная луна истекает кровью, она питается
|
| Fulfilling its needs
| Удовлетворение своих потребностей
|
| Our Father of Shangri-La, hallow be thy name
| Наш Отец Шангри-Ла, да святится твое имя
|
| If the world turns over, save me from the fire rain
| Если мир перевернется, спаси меня от огненного дождя
|
| Keep me pure, keep me clean, as the Lotus grows
| Держи меня в чистоте, держи меня в чистоте, пока растет Лотос
|
| I ask you for forgiveness, keep me from the crows
| Я прошу у тебя прощения, держи меня от ворон
|
| Our Father of Shangri-La, hallow be thy name
| Наш Отец Шангри-Ла, да святится твое имя
|
| If the world turns over, save me from the fire rain
| Если мир перевернется, спаси меня от огненного дождя
|
| (niar erif eht morf em evas, revo snrut dlrow eht fI)
| (niar erif eht morf em evas, revo snrut dlrow eht fI)
|
| Keep me pure, keep me clean, as the Lotus grows
| Держи меня в чистоте, держи меня в чистоте, пока растет Лотос
|
| (eman yht eb wollah, aL-irgnahS fo rehtaF ruO)
| (eman yht eb wollah, al-irgnahS for rehtaF ruO)
|
| I ask you for forgiveness, keep me from the crows
| Я прошу у тебя прощения, держи меня от ворон
|
| (sworc eht morf em peek, ssenevigrof rof uoy ksa I)
| (sworc eht morf em peek, ssenevigrof rof uoy ksa I)
|
| Am I marked for death? | Я отмечен смертью? |
| Do they want my last breath?
| Им нужен мой последний вздох?
|
| Do they really want me dead so my soul will resurrect?
| Они действительно хотят, чтобы я умер, чтобы моя душа воскресла?
|
| I can’t help it, () prayin' to the Gods above
| Я ничего не могу поделать, () молюсь богам наверху
|
| Purify my soul, change the crows to doves ()
| Очисти мою душу, смени ворон на голубей ()
|
| Wings spread out, and they cover my soul
| Крылья расправлены, и они покрывают мою душу
|
| Death’s voice rings out and spreads through my mentals
| Голос смерти звучит и распространяется через мои мысли
|
| In through my mind and down my spine
| В моем сознании и по моему позвоночнику
|
| I’m a moment’s to dead and the crows are on the mind
| Я сейчас мертв, а вороны на уме
|
| (em ees nac yehT) Midnight, sunrise, sunfall
| (em ees nac yehT) Полночь, восход, закат
|
| Crows beacon, Pharaos call
| Маяк ворон, зов фараонов
|
| My blood, hot, dripping
| Моя кровь, горячая, капающая
|
| Crow wings I’m clipping, snipping ()
| Крылья ворона подрезаю, режу ()
|
| I will never be afraid in the eye’s of the dead ()
| Я никогда не буду бояться в глазах мертвых ()
|
| In my trench coat pocket, there’s a severed crows head
| В кармане моего плаща лежит отрубленная воронья голова
|
| I look it’s neck to see what they can see
| Я смотрю на шею, чтобы увидеть, что они могут видеть
|
| I will finally come to grips, they will always be around me
| Я наконец-то возьмусь за руки, они всегда будут рядом со мной
|
| Our Father of Shangri-La, hallow be thy name
| Наш Отец Шангри-Ла, да святится твое имя
|
| If the world turns over, save me from the fire rain
| Если мир перевернется, спаси меня от огненного дождя
|
| (sworg sutoL eht sa, naelc em peek, erup em peeK)
| (sworg sutoL eht sa, naelc em peek, erup em peek)
|
| Keep me pure, keep me clean, as the Lotus grows
| Держи меня в чистоте, держи меня в чистоте, пока растет Лотос
|
| (niar erif eht morf em evas, revo snrut dlrow eht fI)
| (niar erif eht morf em evas, revo snrut dlrow eht fI)
|
| I ask you for forgiveness, keep me from the crows
| Я прошу у тебя прощения, держи меня от ворон
|
| (eman yht eb wollah, aL-irgnahS fo rehtaF ruO)
| (eman yht eb wollah, al-irgnahS for rehtaF ruO)
|
| Our Father of Shangri-La, hallow be thy name
| Наш Отец Шангри-Ла, да святится твое имя
|
| If the world turns over, save me from the fire rain
| Если мир перевернется, спаси меня от огненного дождя
|
| Keep me pure, keep me clean, as the Lotus grows
| Держи меня в чистоте, держи меня в чистоте, пока растет Лотос
|
| I ask you for forgiveness, keep me from the crows | Я прошу у тебя прощения, держи меня от ворон |