Перевод текста песни Stanislavsky (From "The Court Jester") - Danny Kaye

Stanislavsky (From "The Court Jester") - Danny Kaye
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Stanislavsky (From "The Court Jester") , исполнителя -Danny Kaye
Песня из альбома: The Maladjusted Jester
В жанре:Музыка из фильмов
Дата выпуска:06.08.2012
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Jasmine

Выберите на какой язык перевести:

Stanislavsky (From "The Court Jester") (оригинал)Stanislavsky (From "The Court Jester") (перевод)
Who is the world’s greatest actor? Кто величайший актер в мире?
And how did I get that way? И как я стал таким?
Who made me a genius, the greatest projector Кто сделал меня гением, величайшим проектором
Who ever wore a toupee? Кто когда-либо носил парик?
Who made me most miserable Hamlet Кто сделал меня самым несчастным Гамлет
The deadest Romeo who died for his bride? Самый мёртвый Ромео, погибший за свою невесту?
Who made me most awful Dr. Jekyll? Кто сделал меня самым ужасным доктором Джекилом?
And then made me Hyde? А потом сделал меня Хайдом?
Stanislavsky! Станиславский!
Stanislavsky of the Moskia Theater Станиславского театра «Моския».
Stanislavsky, a director from the heart! Станиславский, режиссер от души!
I will never forget the day I first meet the great master Я никогда не забуду тот день, когда впервые встретился с великим мастером
He took me by the hand Он взял меня за руку
And beat my head against the wall! И бей головой об стену!
And in one word И одним словом
In one word he told me the secret Одним словом, он рассказал мне секрет
Of the great Stanislavsky Method: О великом Методе Станиславского:
Suffer! Страдать!
That’s all Это все
Suffer!Страдать!
You must live before you give! Вы должны жить, прежде чем дать!
Suffer!Страдать!
You must ache before you make! Вы должны болеть, прежде чем сделать!
Suffer!Страдать!
You must think before you stink! Вы должны думать, прежде чем вонять!
Suffer!Страдать!
Suffer!Страдать!
Suffer, suffer, suffer, suffer, suffer! Страдай, страдай, страдай, страдай, страдай!
Suffer, and the audience suffers with you Страдайте, и зрители страдают вместе с вами
Stanislavsky!Станиславский!
Stanis… Станис…
I will never forget the day Я никогда не забуду этот день
They give me first part to play Мне дают первую часть сыграть
I’m supposed to play part of sailor Я должен играть роль моряка
But first I must suffer! Но сначала я должен страдать!
What I’m going to do? Что я собираюсь делать?
I join navy, become sailor Я присоединяюсь к флоту, стану моряком
First day out, big storm! Первый день, сильный шторм!
At first I was afraid I was going to die! Сначала я боялся, что умру!
Then I was afraid I wasn’t going to die! Тогда я боялся, что не умру!
But I suffered! Но я страдал!
I came back to Moskva Я вернулся в Москву
And in this part I was wow! И в этой части я был вау!
Here is what the great critic, Georginya Sasha Vladimir Nathan say: Вот что говорит великий критик Джорджиня Саша Владимир Натан:
«Just like in America, three and a half stars» «Как в Америке, три с половиной звезды»
So if you want career on stage Так что, если вы хотите сделать карьеру на сцене
You mustn’t dream of merely acting Вы не должны мечтать просто об игре
Use the Stanislavsky Method Используйте метод Станиславского.
Of Mental Chiropractic ментальной хиропрактики
Be a tree, be a sled Будь деревом, будь санками
Be a fearful spool of thread Будь страшной катушкой нити
Be a storm, a piece of lace Будь бурей, кусочком кружева
A subway train, an empty space Поезд метро, ​​пустое место
Take it fast, take it slow Сделай это быстро, сделай это медленно
Hello Moe, hello Joe Привет, Мо, привет, Джо.
I just got back from a wonderful show! Я только что вернулся с прекрасного шоу!
Stanislavsky!Станиславский!
Stanis… Станис…
I will never forget the day Я никогда не забуду этот день
Louella Harper said I stink Луэлла Харпер сказала, что я воняю
I was playing part of stable boy Я играл роль конюха
It was in great Russian tragedy Это было в великой русской трагедии
It was beautiful Это было красиво
Everybody died Все умерли
I also play part in great Chekhov comedy Я также играю роль в великой комедии Чехова
Everybody died Все умерли
But they died happy! Но они умерли счастливыми!
This makes it funny Это смешно
But I will never forget the day of my greatest triumph Но я никогда не забуду день своего величайшего триумфа
I was playing part of antique mahogany bureau Я играл роль антикварного бюро из красного дерева
So convincing in the third act Так убедительно в третьем акте
My drawers fell out Мои ящики выпали
And who is the man who loosened my screws? И кто тот человек, который ослабил мои винты?
Who pulled me all apart? Кто разорвал меня на части?
Stanislavsky! Станиславский!
Stanislavsky of the Moskia!Станиславский из Москии!
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: