| It all began when I was born a month too soon
| Все началось, когда я родился на месяц раньше срока
|
| My ma was frightened by a runaway saloon
| Моя мама испугалась сбежавшего салуна
|
| Pa was forced to be a hobo
| Па был вынужден быть бродягой
|
| Because he played the oboe
| Потому что он играл на гобое
|
| And the oboe, it is clearly understood
| И гобой, это понятно
|
| Is an ill wind that no one blows good
| Это плохой ветер, который никто не дует хорошо
|
| I’ll never forget the morning
| Я никогда не забуду утро
|
| That Grandpa ate the awning
| Этот дедушка съел тент
|
| To impress a pretty lady
| Чтобы произвести впечатление на красивую леди
|
| Who went for men that were shady
| Кто пошел за мужчинами, которые были теневыми
|
| Then my uncle Josia lit the Chicago fire
| Затем мой дядя Джосия зажег чикагский огонь
|
| Ran off to Hawaii with the O’Leary cow
| Убежал на Гавайи с коровой О'Лири
|
| Which his loving wife resented
| На что возмутилась его любящая жена
|
| And there upon invented
| И там, придуманный
|
| A rolling pin that strikes and then says pow
| Скалка, которая ударяет, а затем говорит "паф"
|
| And I’m the result of the twisted eugenics
| И я результат извращенной евгеники
|
| Of this family of inbred schizophrenics
| Из этой семьи врожденных шизофреников
|
| The end of a long long line of bats
| Конец длинной вереницы летучих мышей
|
| I design women’s hats
| Я создаю женские шляпы
|
| I’m Anatole of Paris
| Я Анатоль Парижский
|
| I shriek with chic, my hat of the week
| Я визжу от шика, моя шляпа недели
|
| 'Cause 6 divorces, 3 runaway horses
| Потому что 6 разводов, 3 сбежавших лошади
|
| I’m Anatole of Paris
| Я Анатоль Парижский
|
| The hats I sell make husbands yell
| Шляпы, которые я продаю, заставляют мужей кричать
|
| «Is that a hat or a two room flat?»
| «Это шляпа или двухкомнатная квартира?»
|
| Let me get my paw
| Позвольте мне получить мою лапу
|
| On a little piece of straw and viola
| На маленьком кусочке соломы и альта
|
| A chapeau, at 60 bucks a throw
| Вступительная часть по 60 баксов за бросок
|
| It’s how I pull and chew on it
| Вот как я тяну и пережевываю это
|
| The little things I do on it
| Мелочи, которые я делаю на нем
|
| Like placing yards of lacing
| Как размещение ярдов шнуровки
|
| Or a bicycle built for two on it
| Или велосипед, построенный на нем для двоих.
|
| The little ones, the big ones
| Маленькие, большие
|
| The sat on by a pig ones
| Сидели на свиньях
|
| The foolish ones that perch
| Глупые, которые садятся
|
| And the ghoulish ones that lurch
| И омерзительные, которые шатаются
|
| The one called whiskey sour
| Тот, что называется кислым виски
|
| Designed for the cocktail hour
| Создан для коктейльного часа
|
| A little snip, a potato chip
| Маленький кусочек, картофельные чипсы
|
| And a trifle off the Eiffel Tower
| И мелочь с Эйфелевой башни
|
| I’m Anatole of Paris, I must design
| Я Анатоль Парижский, я должен проектировать
|
| I’m just like wine, I go to your head
| Я как вино, я ударяю тебе в голову
|
| Give me thread and the needle
| Дай мне нить и иглу
|
| I itch, I twitch to stitch
| Я чешусь, я дергаюсь, чтобы сшить
|
| I’m a glutton for cutting
| Я обжора для резки
|
| For putting with a button
| Для размещения с помощью кнопки
|
| To snip and pluck, nip and tuck
| Отрезать и щипать, щипать и подворачивать
|
| Fix and trim, plan the brim
| Исправить и обрезать, спланировать края
|
| Tote that barge, lift that bail
| Возьмите эту баржу, поднимите этот залог
|
| And why do I sew each new chapeau
| И зачем я шью каждую новую шапку
|
| With a style they most look positively grim in
| С таким стилем они больше всего выглядят мрачно
|
| Strictly between us, entre-nous, I hate women | Строго между нами, entre-nous, я ненавижу женщин |