| the blackened fate of deaths untold, tales from the rise
| почерневшая судьба смертей невыразимых, сказки с высоты
|
| mislead followers to ageless hate
| ввести последователей в заблуждение к вечной ненависти
|
| mighty troops of marchers bold, in their furor’s bade
| могучие отряды марширующих смелых, в ярости велел
|
| bringing hell to whom defies the way
| принося ад тому, кто бросает вызов пути
|
| the force is alive…
| сила жива…
|
| tyranny and lives with chains, condemned without trial
| тирания и живет в цепях, осужден без суда
|
| carrying out their verdicts to the poor
| выносить свои приговоры бедным
|
| mindless men relive the past, unearthing evils of time
| безмозглые люди переживают прошлое, раскапывая пороки времени
|
| praising those who’ve sentenced men to die
| восхваление тех, кто приговорил мужчин к смерти
|
| the force is alive…
| сила жива…
|
| death from both ends, laws left aside
| смерть с обоих концов, законы в стороне
|
| taking all their lives, evil in their minds
| забирая всю их жизнь, зло в их умах
|
| the forces of death have lead them astray
| силы смерти сбили их с пути
|
| not just for the past, but now for today
| не только за прошлое, но и за сегодня
|
| (leads — mandat)
| (ведет — мандат)
|
| satan’s armies stand on trial, facing death for the crimes
| армии сатаны предстают перед судом, им грозит смерть за преступления
|
| burned their bodies, set their towns to flame
| сожгли их тела, подожгли их города
|
| history now, their reich was shattered, leaving demons behind
| история сейчас, их рейх был разрушен, оставив демонов позади
|
| only showing the dream could never die
| Только показывая, что мечта никогда не умрет
|
| the force is alive… | сила жива… |