| the serpent’s eye is watching you
| змеиный глаз следит за тобой
|
| dare you strike, or lose your life
| посмеешь ударить или лишиться жизни
|
| before him you stand in the hot desert sun
| перед ним ты стоишь под палящим солнцем пустыни
|
| you blink not an eye, or dare make you a move
| ты и глазом не моргнешь или осмеливаешься шевельнуться
|
| quivering silence, the burning of sweat
| трепетная тишина, обжигающий пот
|
| awaiting your glance, serpent of death
| жду твоего взгляда, змей смерти
|
| escape or die!
| беги или умри!
|
| escape or die!
| беги или умри!
|
| keeping his distance, he’s wearing you down
| держится на расстоянии, он утомляет тебя
|
| just close enough to silence your breath
| просто достаточно близко, чтобы заставить ваше дыхание замолчать
|
| you look in his eye, he looks in you
| ты смотришь ему в глаза, он смотрит в тебя
|
| this warrior of silence, about to consume
| этот воин тишины, готовый поглотить
|
| escape or die!
| беги или умри!
|
| escape or die
| сбежать или умереть
|
| (leads)
| (ведет)
|
| look not around, darkness betrays
| не смотри по сторонам, тьма выдает
|
| winding your fate across his domain
| намотать свою судьбу на его владения
|
| doom in his mind, watch for the sign
| дум в его уме, следите за знаком
|
| evil entice calls for your life
| злой соблазн призывает к вашей жизни
|
| heed not his call, stray from his eyes
| не слушай его зова, уйди из его глаз
|
| meeting his mark, the challenge of minds
| встречая свою цель, вызов умов
|
| rising above forces that tempt
| поднимаясь над силами, которые искушают
|
| you will destroy serpent of death
| ты уничтожишь змея смерти
|
| before him you stand in the hot desert sun
| перед ним ты стоишь под палящим солнцем пустыни
|
| you blink not an eye, or dare make you a move
| ты и глазом не моргнешь или осмеливаешься шевельнуться
|
| quivering silence, the burning of sweat
| трепетная тишина, обжигающий пот
|
| awaiting your glance, serpent of death
| жду твоего взгляда, змей смерти
|
| escape or die!
| беги или умри!
|
| keeping his distance, he’s wearing you down
| держится на расстоянии, он утомляет тебя
|
| just close enough to silence your breath | просто достаточно близко, чтобы заставить ваше дыхание замолчать |
| you look in his eye, he looks in you
| ты смотришь ему в глаза, он смотрит в тебя
|
| this warrior of silence, about to consume
| этот воин тишины, готовый поглотить
|
| escape or die! | беги или умри! |