| Our perception, so limited and so restrained
| Наше восприятие, такое ограниченное и такое сдержанное
|
| A symptom of our condition
| Симптом нашего состояния
|
| Mass confusion, the evidence of staring blind
| Массовое замешательство, свидетельство слепого взгляда
|
| A symptom of our condition
| Симптом нашего состояния
|
| But we’re ready, ready to face illusion
| Но мы готовы, готовы столкнуться с иллюзией
|
| Ready, ready to survey dark vistas
| Готов, готов исследовать темные перспективы
|
| Where forgotten realities have come to the surface
| Где забытые реалии вышли на поверхность
|
| New details, inner workings of the machine
| Новые детали, внутренняя работа машины
|
| Ours to discover
| Наши открытия
|
| Lift the veil, give us focus
| Поднимите завесу, дайте нам сосредоточиться
|
| A view flawless, we’re so naive
| Безупречный вид, мы такие наивные
|
| Lift the veil, the faint shading
| Поднимите завесу, слабое затенение
|
| Of the world that we perceive
| Мира, который мы воспринимаем
|
| Steady, steady, we won’t shy away
| Устойчиво, стабильно, мы не будем уклоняться
|
| Steady, steady, as we face the unveiling
| Устойчивый, устойчивый, когда мы сталкиваемся с открытием
|
| Where we see everything anew
| Где мы видим все заново
|
| Enhanced by a new light
| Улучшенный новым светом
|
| Mask lifted from the face
| Маска снята с лица
|
| Of the world we knew
| Из мира, который мы знали
|
| It’s all coming clearer
| Все становится яснее
|
| Lift the veil, give us focus
| Поднимите завесу, дайте нам сосредоточиться
|
| A view flawless, we’re so naive
| Безупречный вид, мы такие наивные
|
| Lift the veil, the faint shading
| Поднимите завесу, слабое затенение
|
| Of the world that we perceive
| Мира, который мы воспринимаем
|
| Have we always viewed our world
| Всегда ли мы смотрели на наш мир
|
| World subdued out of focus?
| Мир покорен не в фокусе?
|
| Have we always looked through broken
| Всегда ли мы просматривали сломанные
|
| Broken lenses, broken lenses?
| Разбитые линзы, разбитые линзы?
|
| Have we let ourselves
| Позволили ли мы себе
|
| Be convinced, be convinced
| Будьте убеждены, будьте убеждены
|
| That our privilege is justified, ours by right?
| Что наша привилегия оправдана, наша по праву?
|
| Ours by right, ours by right
| Наши по праву, наши по праву
|
| Lift the veil, give us focus
| Поднимите завесу, дайте нам сосредоточиться
|
| A view flawless, we’re so naive
| Безупречный вид, мы такие наивные
|
| Lift the veil, the faint shading
| Поднимите завесу, слабое затенение
|
| Of the world that we perceive
| Мира, который мы воспринимаем
|
| Lift the veil, give us focus
| Поднимите завесу, дайте нам сосредоточиться
|
| A view flawless, we’re so naive
| Безупречный вид, мы такие наивные
|
| Lift the veil, the faint shading
| Поднимите завесу, слабое затенение
|
| Of the world that we perceive | Мира, который мы воспринимаем |