| The icy path, the steep passage uphill
| Ледяной путь, крутой подъем в гору
|
| Soaks in the steps of infinity
| Погружается в шаги бесконечности
|
| Through this withering weather
| Через эту увядающую погоду
|
| Blazing the moments of reality
| Сверкающие моменты реальности
|
| At the plains, the highest compound
| На равнинах самый высокий комплекс
|
| Of the frozen constellations
| Из застывших созвездий
|
| The defiance of degeneration
| Неповиновение вырождению
|
| The gravity of existence
| Тяжесть существования
|
| Where the stars descend
| Где звезды спускаются
|
| Where the sun deserts
| Где солнце пустыни
|
| Illusions delusive
| Иллюзии обманчивы
|
| The encounter
| Встреча
|
| …of the above and below
| …выше и ниже
|
| Time coils with reaons coherent
| Катушки времени с последовательными причинами
|
| Serenity exuded and benightened
| Безмятежность излучалась и омрачалась
|
| Where the stars descend
| Где звезды спускаются
|
| Where the sun deserts
| Где солнце пустыни
|
| Illusions delusive
| Иллюзии обманчивы
|
| The encounter
| Встреча
|
| …of the above and below
| …выше и ниже
|
| At the plains, the highest compound
| На равнинах самый высокий комплекс
|
| Of the frozen constellations
| Из застывших созвездий
|
| The defiance of degeneration
| Неповиновение вырождению
|
| The gravity of existence
| Тяжесть существования
|
| The encounter
| Встреча
|
| From the melting shores to the icy hills
| От тающих берегов до ледяных холмов
|
| The route from the membrane to the core
| Путь от мембраны к ядру
|
| A ladder of evolution, a crossroad of confusion
| Лестница эволюции, перекресток путаницы
|
| Sharpens the spear of delineations
| Точит копье очертаний
|
| From the icy hills to the melting shores…
| От ледяных холмов к тающим берегам…
|
| From the melting shores to the icy hills
| От тающих берегов до ледяных холмов
|
| A ladder of evolution
| Лестница эволюции
|
| The encounter
| Встреча
|
| …of the above and below | …выше и ниже |