| The skies of a future horizon
| Небеса будущего горизонта
|
| Blind my sight like an icy spear
| Ослепи мой взгляд, как ледяное копье
|
| Like a beam through a starlit mirror
| Как луч сквозь звездное зеркало
|
| Illumination of the world entry
| Освещение входа в мир
|
| Millions and billions of shining embers
| Миллионы и миллиарды сияющих углей
|
| The stellar manifestation of the skies
| Звездное проявление неба
|
| Like a frozen leash of gleaming moments
| Как застывший поводок сверкающих мгновений
|
| Tied to the seeking glare of my eyes
| Привязанный к ищущему блеску моих глаз
|
| The illusion of existence
| Иллюзия существования
|
| Frozen by this winterland
| Замороженный этой зимней страной
|
| The purpose of revival
| Цель возрождения
|
| The coherent collusion
| Последовательный сговор
|
| Millions and billions of shining embers
| Миллионы и миллиарды сияющих углей
|
| The stellar manifestation of the skies
| Звездное проявление неба
|
| Like a frozen leash of gleaming moments
| Как застывший поводок сверкающих мгновений
|
| Tied to the seeking glare of my eyes
| Привязанный к ищущему блеску моих глаз
|
| Through the hidden realm of the fallen
| Через скрытое царство падших
|
| Where the predatory effusion rises
| Где поднимается хищнический излив
|
| Concourse — the dwell superior to every war
| Зал — место, превосходящее любую войну
|
| Man and nature
| Человек и природа
|
| Fire and ice
| Огонь и лед
|
| Under the diamond skies
| Под алмазным небом
|
| Emaciated yet strong, shaded yet sharpen
| Изможденный, но сильный, затененный, но острый
|
| Diversity of colours fades to monochrome
| Разнообразие цветов переходит в монохромность
|
| The mundane weakens to starve
| Мирское ослабевает, чтобы голодать
|
| Hours disrupt in a glimpse of moments
| Часы рушатся в мгновениях
|
| The horizon fall with the snowflake
| Горизонт падает со снежинкой
|
| Man and nature
| Человек и природа
|
| Fire and ice
| Огонь и лед
|
| Under the diamond skies | Под алмазным небом |