| Ódiame por favor yo te lo pido.
| Ненавидьте меня, пожалуйста, я прошу вас.
|
| Ódiame sin medida ni clemencia.
| Ненавидь меня без меры и пощады.
|
| Odio quiero mas que indiferencia.
| Ненависть я хочу больше, чем равнодушие.
|
| Por que el rencor.
| Почему обида?
|
| Hiere menos que el olvido
| Это больнее, чем забвение
|
| (Bis)
| (Бис)
|
| Si tu me odias.
| Если ты меня ненавидишь.
|
| Quedare yo convencido.
| Я буду убежден.
|
| De que me amaste, mi bien.
| Что ты любил меня, мой хороший.
|
| Con insistencia.
| С настойчивостью.
|
| Pero ten presente.
| Но имейте в виду.
|
| Y de acuerdo a la experiencia.
| И по опыту.
|
| Que tan solo se odia lo querido
| Что ненавидят только то, что любят
|
| (Bis)
| (Бис)
|
| Que vale más.
| Что дороже.
|
| Yo humilde y tu orgullosa?
| Я скромный, а ты гордый?
|
| O vale mas tu débil hermosura?
| Или твоя слабая красота стоит большего?
|
| Piensa que en el fondo de la fosa.
| Думай на дне ямы.
|
| Llevaremos la misma vestidura
| Мы будем носить ту же одежду
|
| (Bis)
| (Бис)
|
| Si tu me odias.
| Если ты меня ненавидишь.
|
| Quedare yo convencido.
| Я буду убежден.
|
| De que me amaste, mi bien.
| Что ты любил меня, мой хороший.
|
| Con insistencia.
| С настойчивостью.
|
| Pero ten presente.
| Но имейте в виду.
|
| Y de acuerdo a la experiencia.
| И по опыту.
|
| Que tan solo se odia lo querido
| Что ненавидят только то, что любят
|
| Pero ten presente. | Но имейте в виду. |