| Woman — madame of mystery
| Женщина — мадам тайны
|
| Heavens anger, devils daughter
| Гнев небес, дочь дьявола
|
| Lady — black widow strange and cruel
| Леди — черная вдова странная и жестокая
|
| Is it true?
| Это правда?
|
| Do you still need hearts to bleed
| Вам все еще нужны сердца, чтобы кровоточить
|
| To be satisfied?
| Быть удовлетворены?
|
| Gathering prey, deadly webs
| Сбор добычи, смертельные сети
|
| Hang in dark disguise
| Держись в темной маскировке
|
| Showing no mercy, insatiable appetite
| Не показывая милосердия, ненасытный аппетит
|
| Down, down to your knees
| Вниз, на колени
|
| Bow before her majesty
| Склонись перед ее величеством
|
| Hail — to the queen of the masquerade
| Радуйся — королеве маскарада
|
| Deep in your heart she feeds
| Глубоко в твоем сердце она питается
|
| Hail — to the queen of the masquerade
| Радуйся — королеве маскарада
|
| Bow to her majesty
| Поклонись ее величеству
|
| Look out
| Высматривать
|
| Slowly, crawling feeding on your heart
| Медленно, ползая, питаясь вашим сердцем
|
| So many kings with broken dreams
| Так много королей с разбитыми мечтами
|
| The tyrants rule, the dragon pleads
| Тираны правят, дракон умоляет
|
| Tell you man she’ll tear you all apart
| Скажи тебе, чувак, она разорвет тебя на части
|
| In chambers of the wicked queen
| В покоях злой королевы
|
| The silence falls, the feast begins
| Наступает тишина, начинается пир
|
| Moon-shining eyes, clinging cobwebs
| Сияющие луной глаза, цепляющиеся за паутину
|
| Above her bed
| Над ее кроватью
|
| Spider smooth legs across faces
| Гладкие ноги паука поперек лица
|
| On silken web
| В шелковой паутине
|
| Feeling the sting of her venomous
| Чувствуя жало ее ядовитого
|
| Clinching bite
| Крепкий укус
|
| Down, down to your knees
| Вниз, на колени
|
| Bow before her majesty
| Склонись перед ее величеством
|
| Hail — to the queen of the masquerade
| Радуйся — королеве маскарада
|
| Deep in your heart she feeds
| Глубоко в твоем сердце она питается
|
| Hail — to the queen of the masquerade
| Радуйся — королеве маскарада
|
| Bow to her majesty
| Поклонись ее величеству
|
| Her majesty queen
| Ее величество королева
|
| Do you still need hearts to bleed
| Вам все еще нужны сердца, чтобы кровоточить
|
| To be satisfied?
| Быть удовлетворены?
|
| Gathering prey, deadly webs
| Сбор добычи, смертельные сети
|
| Hang in dark disguise
| Держись в темной маскировке
|
| Showing no mercy, insatiable appetite
| Не показывая милосердия, ненасытный аппетит
|
| Down, down to your knees
| Вниз, на колени
|
| Bow before her majesty
| Склонись перед ее величеством
|
| Hail — to the queen of the masquerade
| Радуйся — королеве маскарада
|
| Deep in your heart she feeds
| Глубоко в твоем сердце она питается
|
| Hail — to the queen of the masquerade
| Радуйся — королеве маскарада
|
| Bow to her majesty
| Поклонись ее величеству
|
| Hail — to the queen of the masquerade
| Радуйся — королеве маскарада
|
| Deep in your heart she feeds
| Глубоко в твоем сердце она питается
|
| Hail — to the queen of the masquerade
| Радуйся — королеве маскарада
|
| Bow to her majesty
| Поклонись ее величеству
|
| Hail — to the queen of the masquerade
| Радуйся — королеве маскарада
|
| Hard in your heart that bleeds
| Тяжело в твоем сердце, которое кровоточит
|
| Hail… | Град… |