| Prêtre: «Amenez-moi l’homme ! | Священник: «Приведите мне человека! |
| Qui est ce drôle?
| Кто это смешно?
|
| On dit l’entendre hurler dans sa geôle
| Говорят, что его крики слышны в его тюрьме.
|
| Clamant son innocence, faisant sa défense
| Заявляя о своей невиновности, делая свою защиту
|
| Il fut trouvé a-t-on dit caché derrière son huis
| Говорят, что его нашли прячущимся за дверью.
|
| Il cherche refuge curieusement
| Он с любопытством ищет убежища
|
| Se déplace en silence comme le vent
| Двигается бесшумно, как ветер
|
| La femme Eléonore, cette triste nuit, l’a vu dehors
| Женщина Элеонора в ту печальную ночь видела его снаружи
|
| Elle reconnait c’est sûr la bête qui hante nos murs
| Она точно узнает зверя, который бродит по нашим стенам
|
| Parle-nous démon affreux
| скажи нам ужасный демон
|
| Livre nous tes aveux "
| Скажи нам свое признание"
|
| Grimoald: «Je suis descendant d’un fondateur du village
| Гримоальд: «Я потомок основателя деревни
|
| Un Ancien Homme très respecté dont la famille remonte aux âges
| Очень уважаемый древний человек, чья семья восходит к векам.
|
| Depuis longtemps au Cloaric je suis détesté
| Долгое время в Клоарике меня ненавидели
|
| Prêtre: -Soupçonné
| Священник: -Подозревается
|
| Grimoald: -À cause d’un trouble connu des gens sur mon passé
| Гримоальд: - Из-за расстройства, известного людям о моем прошлом.
|
| Prêtre: -Oublié "
| Священник: -Забыл"
|
| Prêtre: «Des peaux de bêtes féroces, dans sa cahute
| Священник: «Шкуры свирепых зверей, в его хижине
|
| Trouvées dissimulées sous de la jute
| Найден спрятанным под джутом
|
| C’est le mystère ancien des ombres sur les chemins
| Это древняя тайна теней на дорожках
|
| Son crime odieux commis, l’horrible loup s’enfuit
| Его гнусное преступление совершено, ужасный волк бежит
|
| Je le vois c’est sûr, son œil rougi
| Я точно его вижу, его красный глаз
|
| Poussé à bout, le monstre rugit
| Доведенный до предела, монстр ревет
|
| Ses dires sont débiles et pleins d’incohérences
| Его слова глупы и полны несоответствий
|
| Sa défense futile, observez sa démence ! | Его защита бесполезна, посмотрите на его безумие! |
| "
| "
|
| Grimoald: «NON ! | Гримоальд: «НЕТ! |
| Ces fautes expiées, j’ai même fondé un ménage
| Эти недостатки искупила, я даже завела хозяйство
|
| Pour moi, cette vie recommencée me rend heureux, sans pillage
| Для меня эта перезапущенная жизнь делает меня счастливым, без мародерства
|
| Il m’arrive pour survivre de chasser
| Иногда я охочусь, чтобы выжить
|
| Prêtre: -Du braconnage
| Священник: -Браконьерство
|
| Grimoald: -Tous ces cuirs sont mon œuvre, pas mon secret
| Гримоальд: - Все эти кожи - моя работа, а не мой секрет.
|
| Prêtre: -C'est son visage "
| Священник: - Это его лицо.
|
| Prêtre: «Ses nombreux crimes commis jadis
| Священник: «Его многочисленные преступления, совершенные давно
|
| Son dos courbé mime le diable et sa malice
| Его изогнутая спина имитирует дьявола и его злобу
|
| Un homme très bizarre, le village craint ce fou
| Очень странный человек, деревня боится этого сумасшедшего
|
| Son âme est noire ! | Его душа черная! |
| Vous en conviendrez tous
| Вы все согласитесь
|
| Par conséquent, pour tous vous protéger
| Поэтому, чтобы защитить вас всех
|
| Que femmes et enfants soient en sécurité
| Пусть женщины и дети будут в безопасности
|
| Une peine exemplaire, c’est ce que nous voulons
| Образцовое наказание - это то, чего мы хотим
|
| Pour l'éternité, claustré dans le donjon "
| Навеки заключённый в подземелье"
|
| Grimoald: «AAAaaaaah ! | Гримоальд: «ААААААААА! |
| Je ne veux pas finir ma vie en cage
| Я не хочу закончить свою жизнь в клетке
|
| J’ai déjà purgé 10 ans de peine, pour du commerce d’esclaves
| Я уже отсидел 10 лет за работорговлю
|
| Je n’ai pas tué Rodéric, ni aucun avant lui
| Я не убивал Родерика и никого до него
|
| Je suis parfaitement innocent, cette personne était mon ami
| Я совершенно невиновен, этот человек был моим другом
|
| Je vous en supplie, ma famille a besoin de moi
| Пожалуйста, моя семья нуждается во мне
|
| Pensez à ma petite fille, elle n’a même pas trois mois
| Подумай о моей девочке, ей нет и трех месяцев.
|
| Laissez-nous tranquilles, elle ne mérite pas ça
| Оставьте нас в покое, она этого не заслуживает
|
| Il est trop difficile de vivre sans son papa
| Слишком тяжело жить без твоего папы
|
| Maudis sois-tu affreux prêtre
| Будь проклят ты, ужасный священник
|
| Fais de moi un martyr, tu n’es qu’un faux prophète
| Сделай меня мучеником, ты просто лжепророк
|
| C’est une erreur de justice, vous devrez le reconnaitre
| Это судебная ошибка, вам придется это признать
|
| Même si je suis enfermé, dehors vous croiserez la bête
| Несмотря на то, что я заперт, снаружи вы встретите зверя
|
| Prêtre: -Emmenez-le
| Священник: - Уведите его
|
| Grimoald: -AAAaaaah lâchez-moi ! | Гримоальд: -АААааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа - — отпустите меня! |
| "
| "
|
| Ange: «Un an: désespérance
| Ангел: «Один год: отчаяние
|
| Deux ans: anorexie
| Два года: анорексия
|
| Trois ans: schizophrénie
| Три года: шизофрения
|
| Quatre ans: nudité
| Четыре года: нагота
|
| Cinq ans: atrichie
| Пять лет: атрихия
|
| Six ans: scarification
| Шесть лет: скарификация
|
| Sept ans: maladie "
| Семь лет: болезнь»
|
| 7 juillet 1140, Donjon du château de la Grande Ville
| 7 июля 1140 г., Большой городской замок.
|
| Grimoald: «7 années 7 mois 7 jours entre ces 4 murs
| Гримоальд: «7 лет 7 месяцев 7 дней между этими 4 стенами.
|
| 163 pierres m’entourent et 128 fissures
| Меня окружают 163 камня и 128 трещин
|
| Je veux voir la lumière, toucher l’herbe et courir
| Я хочу увидеть свет, коснуться травы и бежать
|
| Humer une dernière fois l’air avant de mourir "
| Понюхайте воздух в последний раз, прежде чем умереть"
|
| Ange: «Grimoald, enfin, te voilà
| Ангел: "Гримоальд, наконец, ты здесь.
|
| J’aimerais t’emmener au Créateur
| Я хотел бы привести вас к Создателю
|
| Mais Grimoald, tu ne peux pas t’asseoir maintenant dans la lueur
| Но Гримоальд, ты не можешь сейчас сидеть в сиянии
|
| A tes côtés, j'étais là, durant toute ta vie d’injustice
| Рядом с тобой я был рядом всю твою несправедливую жизнь.
|
| Que ton Âme erre ici-bas, et fais que ce mensonge finisse "
| Пусть твоя Душа блуждает здесь и положит конец этой лжи.
|
| Fantôme: «Quelle étrange sensation de flotter ainsi
| Призрак: «Какое странное чувство — парить вот так.
|
| Je peux franchir les grilles, sans forcer les verrous
| Я могу пройти через ворота, не сломав замки
|
| Je vais observer, parcourir, au secret de la nuit
| Я буду наблюдать, просматривать, в тайне ночи
|
| Mon spectre fantomatique démasquera ce Garou
| Мой призрачный призрак разоблачит этого Гару
|
| J’ai hanté chaque maison et j’ai appris
| Я преследовал каждый дом и узнал
|
| Que les soirs de pleine lune, Lothaire disparait
| Что в ночи полнолуния Лотарь исчезает
|
| J’ai absout ce prêtre maudit
| Я освободил этого проклятого священника
|
| Il jugera le coupable, il sait la vérité "
| Он будет судить виновных, он знает правду"
|
| Ange: «Viens Grimoald, tu es prêt
| Ангел: «Давай, Гримоальд, ты готов
|
| Laisse la lumière te pénétrer
| Позвольте свету проникнуть в вас
|
| Contemple la beauté des Cieux
| Созерцайте красоту Неба
|
| Pour l'éternité tu seras heureux » | Вечно ты будешь счастлив" |