| Mi pobre corazón me dijo un día
| Мое бедное сердце однажды сказало мне
|
| que en este mundo había
| что в этом мире было
|
| un valle de dolor
| долина боли
|
| y yo le contesté:
| и я ответил:
|
| No me amargues la vida
| Не делай мою жизнь горькой
|
| tal parece mentira
| это похоже на ложь
|
| que eso mismo soñé.
| Это то, о чем я мечтал.
|
| Corazón yo que tanto he sufrido
| Сердце, которое я так страдал
|
| por la dicha que nunca encontré
| для блаженства я никогда не нашел
|
| corazón si es que vago perdido
| сердце, если это то, что я блуждаю потерянным
|
| dale fuerzas que aliente a mi fe.
| Дай ему силы ободрить мою веру.
|
| Corazón ten valor no te aflijas*
| Сердце имейте мужество не тужить*
|
| yo las penas por siempre olvidé
| Я забыл печали навсегда
|
| no me hables de cosas tan tristes
| не говори со мной о таких грустных вещах
|
| corazón nunca pierdas la fe.
| сердце никогда не теряет веры.
|
| No me hables de cosas tan tristes
| Не говори со мной о таких грустных вещах
|
| corazón nunca pierdas la fe.
| сердце никогда не теряет веры.
|
| Donde vas, preciosa y linda cubana
| Куда ты идешь, красивая и хорошенькая кубинка
|
| traeme la, sonrisa de los palmares.
| Подари мне улыбку пальм.
|
| Donde vas, preciosa y linda cubana
| Куда ты идешь, красивая и хорошенькая кубинка
|
| traeme la, sonrisa de los palmares
| подари мне улыбку лос пальмарес
|
| Pero donde vas, preciosa y linda cubana
| Но куда ты идешь, драгоценная и хорошенькая кубинка?
|
| traeme la, sonrisa de los palmares.
| Подари мне улыбку пальм.
|
| Donde vas preciosa y linda cubana
| Куда ты идешь красивый и милый кубинец
|
| traeme la, sonrisa de los palmares.
| Подари мне улыбку пальм.
|
| Donde vas preciosa y linda cubana
| Куда ты идешь красивый и милый кубинец
|
| traeme la, sonrisa de los palmares.
| Подари мне улыбку пальм.
|
| Donde vas preciosa y linda cubana
| Куда ты идешь красивый и милый кубинец
|
| traeme la, sonrisa de los palmares. | Подари мне улыбку пальм. |