| Leise schlägt die Uhr die zwölfte Stund. | Часы тихо бьют двенадцатый час. |
| Die Puppenwelt erwacht
| Кукольный мир пробуждается
|
| Heute hat eine liebes Puppenpaar grade Hochzeitsnacht
| Сегодня у прекрасной пары кукол брачная ночь
|
| Der Musketier aus Ebenholz bewundert sich mit stillem Stolz
| Чернокожий мушкетер любуется собой с тихой гордостью
|
| Und sagt ganz laut zu seiner Braut: «Liebst du mich auch wirklich?»
| И очень громко говорит своей невесте: «Ты меня тоже любишь?»
|
| Leise schlägt die Uhr die zwölfte Stund. | Часы тихо бьют двенадцатый час. |
| Der Priester ist bereit
| Священник готов
|
| Und es kniet die Braut vorm Traualtar im weißen Kleid
| И невеста стоит на коленях перед алтарем в белом платье
|
| Steif und stramm, der Bräutigam Abschied nimmt von seiner Freiheit
| Жесткий и напряженный, жених прощается со своей свободой
|
| Leise schlägt die Uhr die zwölfte Stund. | Часы тихо бьют двенадцатый час. |
| Sogar die Großmama ist da
| Даже бабушка есть
|
| Und zu der Hochzeit kommt der Onkel Ludwig, kommt die Tante Frieda
| И дядя Людвиг приедет на свадьбу, и тетя Фрида
|
| Kommt der Vetter Fritz aus Cottbus, Cottbus
| Приезжает двоюродный брат Фриц из Котбуса, Котбус
|
| Und bei der Hochzeit frißt der Onkel Ludwig, frißt die Tante Frieda
| А на свадьбе ест дядя Людвиг, ест тетя Фрида
|
| Frißt der Vetter Fritz aus Cottbus, Cottbus
| Кушает двоюродный брат Фриц из Котбуса, Котбус
|
| Und der Puppenvater spricht: «Lebet schlicht und bleibt euch treu!»
| А отец куклы говорит: «Живите просто и оставайтесь верными себе!»
|
| Und der Puppenmutter bricht fast das Herz aus Holz entzwei
| И кукольная мать чуть не разбивает деревянное сердце пополам
|
| Und währenddessen frißt der Onkel Ludwig, frißt die Tante Frieda
| А тем временем дядя Людвиг ест, тетя Фрида ест
|
| Frißt der Vetter Fritz aus Cottbus, Cottbus, Cottbus
| Ест двоюродный брат Фриц из Котбуса, Котбуса, Котбуса
|
| Leise schlägt die Uhr und mahnt das Paar: «Macht euch bereit zum Glück.»
| Часы тихо бьют и напоминают паре: «Готовься к счастью».
|
| Und das ist dem Paar natürlich klar, es zieht sich leis zurück
| И пара, конечно, знает об этом, они тихонько удаляются.
|
| Die Tante nickt, der Onkel nickt, wobei er sie mit Liebe zwickt
| Тетка кивает, дядя кивает, поправляя их с любовью
|
| Da flüstert sie: «Heut gehn wir früh, denn ich bin sehr müde.»
| Потом шепчет: «Сегодня мы уезжаем рано, потому что я очень устала».
|
| Leise schlägt die Uhr, man tanzt und lacht und wird sogar vertraut
| Тихо бьют часы, люди танцуют и смеются и даже становятся фамильярными
|
| Manches Mädchen denkt: «Ach, wär ich jetzt die junge Braut!»
| Многие девушки думают: «Ах, если бы я была сейчас юной невестой!»
|
| Fräulein Ruth kriegt plötzlich Mut und sie küsst den Herrn Assessor
| Мисс Рут вдруг набирается смелости и целует асессора.
|
| Plötzlich schlägt es Eins, und wie im Traum ist alles wieder still im Raum | Вдруг один удар, и как во сне, в комнате опять все тихо |