| He made her dinner
| Он приготовил ей ужин
|
| Both literally, figuratively put his money on the table
| Оба в прямом и переносном смысле положили свои деньги на стол
|
| She liked this design
| Ей понравился этот дизайн
|
| So with a strong arm of a glance threw him this line
| Так сильной рукой взгляд бросил ему эту строчку
|
| Carnal delights if you’re so inclined
| Плотские наслаждения, если вы так склонны
|
| They made us dinner
| Они приготовили нам ужин
|
| By the look on each other’s faces they’d been inevitably led
| Судя по лицам друг друга, они неизбежно
|
| Future conversations where they’d both deny what was said
| Будущие разговоры, в которых они оба будут отрицать сказанное
|
| They’d say things like you’d say things
| Они говорили то же, что и ты
|
| Like you’d say things
| Как вы бы сказали вещи
|
| Like you are saying things
| Как вы говорите вещи
|
| And now you’re not saying anything
| И теперь ты ничего не говоришь
|
| He made her dinner
| Он приготовил ей ужин
|
| Writing names backwards on the window
| Написание имен в окне задом наперед
|
| Put your money where your mouth is
| Положи свои деньги туда, где твой рот
|
| I like this design
| мне нравится этот дизайн
|
| So with a strong arm of a glance
| Так с сильной рукой взгляда
|
| Casting this line
| Кастинг этой линии
|
| Carnal delights we were so inclined
| Плотские наслаждения, к которым мы так склонны
|
| They made us dinner
| Они приготовили нам ужин
|
| By the look on each other’s faces they’d been inevitably led
| Судя по лицам друг друга, они неизбежно
|
| Future conversations where they’d both deny what was said
| Будущие разговоры, в которых они оба будут отрицать сказанное
|
| They’d say things like you’d say things
| Они говорили то же, что и ты
|
| Like you’d say things
| Как вы бы сказали вещи
|
| Like you are saying things to a crowd that doesn’t want to listen
| Как будто вы говорите что-то толпе, которая не хочет слушать
|
| I want to thank you for being so bold to not apologize for being so cold
| Я хочу поблагодарить вас за смелость не извиняться за то, что вы так холодны.
|
| I’d be remiss not to say I can live without this | Было бы упущением не сказать, что я могу жить без этого |