| A memory of a scar
| Воспоминание о шраме
|
| Taken from our precious coalition
| Взято из нашей драгоценной коалиции
|
| Entering the realm of birth
| Вход в мир рождения
|
| I am summoned with the stillness
| Я вызван тишиной
|
| A torturous welcoming bestows the precious enigma
| Мучительный прием дарит драгоценную загадку
|
| Cupped in my mother’s shaking hands
| В дрожащих руках моей матери
|
| A frantic blur of flesh
| Неистовое пятно плоти
|
| Cradling an object only ghostwriters conjure
| Убаюкивание объекта, о котором мечтают только писатели-призраки
|
| Her lips press against a figure so cold and blue
| Ее губы прижимаются к фигуре такой холодной и синей
|
| Sticky vernix coats her trembling mouth
| Липкая первородная смазка покрывает ее дрожащий рот
|
| Her eyes are sealed to erase this horror
| Ее глаза закрыты, чтобы стереть этот ужас
|
| The knife has spoken
| Нож заговорил
|
| Dissection and separation
| Рассечение и разделение
|
| The knife has spoken
| Нож заговорил
|
| Dissection and separation
| Рассечение и разделение
|
| Neonate flesh is prepared for the great partition
| Плоть новорожденного готова к большому разделу
|
| Intervention with nature’s intentions
| Вмешательство в намерения природы
|
| Entering the realm of birth
| Вход в мир рождения
|
| I am summoned with the stillness
| Я вызван тишиной
|
| A torturous welcoming bestows the precious enigma
| Мучительный прием дарит драгоценную загадку
|
| Cupped in my mother’s shaking hands
| В дрожащих руках моей матери
|
| A frantic blur of flesh
| Неистовое пятно плоти
|
| Cradling an object only ghostwriters conjure
| Убаюкивание объекта, о котором мечтают только писатели-призраки
|
| Years have passed and I cannot recall
| Прошли годы, и я не могу вспомнить
|
| Any of this agonizing episode
| Любой из этих мучительных эпизодов
|
| Yet this scar on my side
| Но этот шрам на моей стороне
|
| Is the origin of my maker’s obsession
| Является источником одержимости моего создателя
|
| In secrecy I study the forbidden diary
| В тайне я изучаю запретный дневник
|
| Her memoir unfurls a sewer of clandestine activity
| Ее мемуары раскрывают канализацию тайной деятельности
|
| I learn of the being torn from my side
| Я узнаю о разрыве с моей стороны
|
| I learn of the jar of preservation and nauseation
| Я узнаю о банке консервации и тошноте
|
| Deeply unsettling discovery of distorted malformation
| Глубоко тревожное открытие искаженного порока развития
|
| Information i wish to remove from my mind
| Информация, которую я хочу удалить из своей памяти
|
| Now I know the beginnings of this scar
| Теперь я знаю начало этого шрама
|
| The hideousness of what came to be
| Отвратительность того, что случилось
|
| What came to be | Что стало быть |