| Come and peer into the cave
| Приходите и загляните в пещеру
|
| Forbidden gate where Boic Brave
| Запретные ворота, где Боик Храбрый
|
| Went down to save us from the grave
| Спустился, чтобы спасти нас от могилы
|
| Our fathers sinned through avarice, the open hand became a fist
| Наши отцы согрешили из-за жадности, открытая рука стала кулаком
|
| And greed: a misers drunkenness
| И жадность: скупое пьянство
|
| The Dwarven treasure trove increased
| Сокровищница гномов увеличилась
|
| Incessant mining roused the beast
| Непрерывная добыча разбудила зверя
|
| The eldest born of fire released
| Освобожден старший из рожденных в огне
|
| Corporeal in his domain
| Телесный в его домене
|
| He bound the Dwarves with heated chains
| Он связал гномов раскаленными цепями
|
| Save one, to fetch him gems, remained
| Спасти одного, чтобы принести ему драгоценные камни, осталось
|
| The dwarf named Boic stood his ground
| Карлик по имени Бойк стоял на своем
|
| Amid the flames deep underground
| Среди пламени глубоко под землей
|
| The fiendish voice did then resound:
| Тогда раздался дьявольский голос:
|
| Puny dwarf, what treasure, tell
| Тщедушный карлик, какое сокровище, скажи
|
| Have you brought me down to hell?
| Ты привел меня в ад?
|
| Your single hope to please me well
| Ваша единственная надежда порадовать меня хорошо
|
| I went above, beyond your plane, and thought whatever might you gain
| Я пошел выше, за пределы вашего плана, и думал, что вы можете получить
|
| Since you would think of all as plain?
| Поскольку вы думаете обо всем как о простом?
|
| But there is one thing you have not, and I have it, so I brought
| Но есть одна вещь, которой у тебя нет, а она есть у меня, поэтому я принесла
|
| My few good works, a simple lot
| Мои несколько хороших работ, простой лот
|
| I am Death, and I am Gloom
| Я Смерть, и я Мрак
|
| I am everlasting Doom
| Я вечный Дум
|
| This chamber gapes to be your tomb
| Эта палата зияет, чтобы стать твоей могилой
|
| And then they fought with bitter rage
| И тогда они сражались с горькой яростью
|
| A dwarf and demon, flame encaged
| Гном и демон, заключенные в пламя
|
| One victor, one to pay the wage
| Один победитель, один, чтобы платить заработную плату
|
| Upon the beast’s back, Boic clung
| На спину зверя Боик вцепился
|
| And treasures round the demon hung
| И сокровища вокруг демона висели
|
| Boic seized a diamond like the sun
| Боик схватил бриллиант, как солнце
|
| He gripped his blacksmith’s hammer dull
| Он тупо сжал свой кузнечный молот
|
| To subjugate the Demons soul
| Подчинить себе душу Демонов
|
| He drove the gem into its skull
| Он вонзил драгоценный камень ему в череп
|
| I purge this mountain, hear my voice!
| Я очищаю эту гору, услышь мой голос!
|
| You shall leave, you have no choice!
| Вы должны уйти, у вас нет выбора!
|
| Free from sin we shall rejoice
| Свободные от греха, мы будем радоваться
|
| And Boic’s reign shall live a creed
| И правление Бойка будет жить кредо
|
| Devoid of avarice and greed
| Лишенный скупости и жадности
|
| Where wealth is meant to serve a need
| Где богатство предназначено для удовлетворения потребностей
|
| Forbidden Gate stands at the hole
| Запретные ворота стоят у дыры
|
| To remind us of our goal
| Чтобы напомнить нам о нашей цели
|
| Our wealth is found inside the soul | Наше богатство находится внутри души |