| Imagine a world with no boundaries
| Представьте себе мир без границ
|
| Where all energies are focused on life and synergy of creation and memory
| Где все энергии сосредоточены на жизни и синергии созидания и памяти.
|
| Transverse and transcend hurt
| Поперечная и трансцендентная боль
|
| Create identity
| Создать личность
|
| Where man and woman just states biology and humans love each other equally and
| Где мужчина и женщина просто констатируют биологию, и люди любят друг друга одинаково и
|
| evenly
| равномерно
|
| Where a world abundant with food proffers a daily meal to a hungry brood.
| Где мир, изобилующий пищей, ежедневно предлагает пищу голодному выводку.
|
| Let us commune with ancestors through the earth
| Пообщаемся с предками через землю
|
| Every harvest is a birth
| Каждый урожай — это рождение
|
| Every artist is of worth
| Каждый художник стоит
|
| Where truth is not prescribed from above but derived from within and as varied
| Где истина не предписана свыше, а выведена изнутри и разнообразна.
|
| as the lives that we live
| как жизнь, которой мы живем
|
| Imagine no kings or bishops, no serfs or prisoners, a common wisdom
| Представь себе, что нет королей или епископов, нет крепостных или пленников, здравая мудрость
|
| Under the sun
| Под солнцем
|
| Here plowshares, guns, pens, and tongues, wombs, minds, eyes, ears and lungs
| Здесь орала, ружья, перья и языки, чрева, умы, глаза, уши и легкие
|
| are directed towards one love
| направлены на одну любовь
|
| Where blood flows like life through wombs and consumes a new world with life
| Где кровь течет, как жизнь, через утробы и поглощает новый мир с жизнью
|
| anew
| заново
|
| Where we rely on no religion or orthodoxy as a proxy for thought and honesty or
| Где мы не полагаемся ни на религию, ни на ортодоксию как на средство мысли и честности или
|
| a crutch for the bitter and cowardly
| костыль для озлобленных и трусливых
|
| Where innocent life will not perish by the random hand of man but command
| Где невинная жизнь погибнет не от случайной руки человека, а по приказу
|
| respect and demand commandover hearts minds, and essence | уважать и требовать повелевать сердцами, умами и сущностью |
| Erase racist Hegelian dialectics
| Стереть расистскую гегелевскую диалектику
|
| Pure rebellion’s diametric to a higher ethic
| Чистый бунт диаметрально противоположен высшей этике
|
| Revolution is the concerted and organized channeling of a universal love for
| Революция — это согласованное и организованное направление всеобщей любви к
|
| all creation
| все творение
|
| Through internal and external transformation of an environment poisoned by
| Путем внутренней и внешней трансформации среды, отравленной
|
| reaction
| реакция
|
| Our enterprise is nothing more than the ushering in of such a vision
| Наше предприятие — не что иное, как начало такого видения
|
| Through any means. | Любыми средствами. |
| many means.
| много средств.
|
| Through toil and dreams we will realize this new world…
| Трудом и мечтами мы воплотим этот новый мир…
|
| We will create a new human being | Мы создадим нового человека |