| Dünya zalımlar dünyası | Мир — вотчина жестоких властелинов, |
| Giden zalım gelen zalım | Уходит — тиран, и приходит — тиран. |
| İnsanlığın yüz karası | Позорный знак на лике человечества, |
| Hayvan gibi ölen zalım | Злодей, что гибнет, будто падаль, сам. |
| Zalım zalım zalım zalım | Злой, злой, жестокий — эхом в бездне. |
| Ne olacak benim halım | Что суждено — мой удел неизбежный? |
| Zalım zalım zalım zalım | Злой, злой, жестокий, эхом в бездне. |
| Ne olacak benim halım | Что суждено — мой удел неизбежный? |
| Almış ele arsızlığı | Он ловко сжал в ладонях наглость мира, |
| Baştan başa yersizliği | Скиталец — не знающий ни края, ни дома, |
| Bilmem neden hırsızlığı? | Отчего в нем искусство кражи зреет? |
| Bilmem neden hırsızlığı? | Отчего в нем искусство кражи зреет? |
| Yapan değil bilen zalım | Не тот злодей, кто творит, а кто знает меру зла. |
| Zalım zalım meyhaneler | Зловещие трактиры — чья там тень? |
| Sarhoş olur divaneler | Во хмелю теряют разум безумцы, |
| Zalım zalım zalım zalım | Злой, злой, жестокий — эхом в бездне. |
| Ne olacak benim halım | Что суждено — мой удел неизбежный? |
| Ben insanlar dargınıyım | Я к людям — как к разорённой ниве, холоден. |
| Dertlilerin yorgunuyum | Я утомлён страданьем безымянных, |
| Sanki felek vurgunuyum | Я будто ветром судьбы опалённый, |
| Sanki felek vurgunuyum | Я будто ветром судьбы опалённый, |
| Bu halıma gülen zalım | И смеётся над болью моей — черствый злодей. |
| Zalım zalım zalım zalım | Злой, злой, жестокий — эхом в бездне. |
| Ne olacak benim halım | Что суждено — мой удел неизбежный? |
| Zalım zalım zalım zalım | Злой, злой, жестокий — эхом в бездне. |
| Ne olacak benim halım | Что суждено — мой удел неизбежный? |
| Sevmem dünya muradını | Не ищу я земных сладостных радостей, |
| Görenler görmüş tadını | Кто знал вкус их — давно их вкусил. |
| Mahzuni'nin ganadını | Крыло Махзуни — вот моя доля, |
| Mahzuni'nin ganadını | Крыло Махзуни — вот моя доля, |
| Kırıp kırıp yolan zalım | Обрывает и вновь терзает его злодей. |
| Zalım zalım zalım zalım | Злой, злой, жестокий — эхом в бездне. |
| Ne olacak benim halım | Что суждено — мой удел неизбежный? |
| Zalım zalım zalım zalım | Злой, злой, жестокий — эхом в бездне. |
| Ne olacak benim halım | Что суждено — мой удел неизбежный? |