| Empty Camps (оригинал) | Пустые Лагеря (перевод) |
|---|---|
| Shadow stalk, were you lost | Теневой стебель, ты потерялся |
| Scavenging empty camps, dry as bone, quietly? | Тихо убирать пустые лагеря, сухие как кости? |
| Silent storms glow remote and light the seas | Тихие бури светятся отдаленно и освещают моря |
| In our eyes, you are frightening | В наших глазах ты пугаешь |
| Sheltered hunt, will you run to the tress? | Защищенная охота, побежишь ли ты к дереву? |
| Or to the town, our stomping ground silently? | Или в город, в нашу безмолвную топтанье? |
| Cabins stir face obscured, you watch us sleep | Кабины шевелятся, лицо скрыто, вы смотрите, как мы спим |
| In your eyes, we are frightening | В твоих глазах мы пугаем |
| I won’t run from you… | Я не убегу от тебя… |
