| Faithful friend and father
| Верный друг и отец
|
| I’ve called you through the years.
| Я звал тебя сквозь года.
|
| You’ve been great physician when sickness lingered near.
| Ты был великим врачом, когда болезнь задержалась рядом.
|
| Through distressing moments your name is new and sweet
| Через тревожные моменты твое имя новое и сладкое
|
| You’ve become comforter to me.
| Ты стал мне утешителем.
|
| You are comforter that’s who you are to me.
| Ты утешитель, вот кто ты для меня.
|
| Comforter a name that fits so perfectly.
| Утешитель — имя, которое идеально подходит.
|
| Peace that passes all understanding
| Мир, превосходящий всякое понимание
|
| Comforter is who you are to me.
| Утешитель — это ты для меня.
|
| To the grieving family who weeps for loved ones gone.
| Скорбящей семье, которая оплакивает ушедших близких.
|
| The pain of separation consumes another home.
| Боль разлуки поглощает другой дом.
|
| On the waves of sorrow
| На волнах печали
|
| You walk with perfect ease
| Вы идете с совершенной легкостью
|
| Comforter is who the whole world needs.
| Утешитель – тот, кто нужен всему миру.
|
| You are comforter that’s who you are to me.
| Ты утешитель, вот кто ты для меня.
|
| Comforter a name that fits so perfectly.
| Утешитель — имя, которое идеально подходит.
|
| Peace that passes all understanding
| Мир, превосходящий всякое понимание
|
| Comforter is who you are to me
| Утешитель — это ты для меня
|
| Peace giver, Life changer
| Даритель мира, Изменяющий жизнь
|
| Joy giver, Peace river
| Дарительница радости, река Мира
|
| Waymaker, Life changer
| Веймейкер, Изменивший жизнь
|
| Peace giver, Joy giver
| Даритель мира, даритель радости
|
| You are comforter that’s who you are to me.
| Ты утешитель, вот кто ты для меня.
|
| Comforter a name that fits so perfectly.
| Утешитель — имя, которое идеально подходит.
|
| Peace that passes all understanding
| Мир, превосходящий всякое понимание
|
| Comforter is who you are to me | Утешитель — это ты для меня |