| the sound of tearing might wake the neighbors up,
| звук слез может разбудить соседей,
|
| but how else am i supposed to get you off me.
| но как еще я должен отвлечь тебя от меня.
|
| youve been writing my own clichs,
| ты писал мои собственные клише,
|
| and isnt it cute how apathy makes everyone smile.
| и разве это не мило, как апатия заставляет всех улыбаться.
|
| somebody please help this man he looks nearly dead,
| кто-нибудь, пожалуйста, помогите этому человеку, он выглядит почти мертвым,
|
| hacksaw in hand and a new convertible head.
| ножовка в руке и новая головка-трансформер.
|
| «i had to feel something, or die trying.»
| «Я должен был что-то почувствовать или умереть, пытаясь».
|
| this one last inevitably written clich.
| это последнее неизбежно написанное клише.
|
| edged with irony seems to have left us both,
| окаймленный иронией, кажется, оставил нас обоих,
|
| with one truth: «the beast cannot live without host.»
| с одной истиной: «зверь не может жить без хозяина».
|
| so without thought, starve sycophant.
| так что без мысли, голодать подхалим.
|
| i’ll never believe you when you say everythings ok. | я никогда не поверю тебе, когда ты скажешь, что все в порядке. |