| Reduced Possibility; Engendered Determinism (оригинал) | Reduced Possibility; Engendered Determinism (перевод) |
|---|---|
| work the days away | работать дни напролет |
| suicide by increments | самоубийство постепенно |
| busy doing nothing | занят, ничего не делая |
| who will remember you? | кто тебя вспомнит? |
| I am so small yet yearn for so much more | Я такой маленький, но жажду гораздо большего |
| sense of loss with no object | чувство потери без объекта |
| abstract desire; | абстрактное желание; |
| unfocused | несфокусированный |
| detached nostalgia for… what? | отстраненная ностальгия по… чему? |
| my chest only swells at the | моя грудь набухает только от |
| thought of things that cannot be | думал о вещах, которые не могут быть |
| I break my own heart | Я разбиваю собственное сердце |
| project my love deep into illusions | проецируй мою любовь глубоко в иллюзии |
| so it will shatter with them | так что он разобьется вместе с ними |
| sentimentality for the lack thereof | сентиментальность из-за отсутствия таковой |
| petty, superfluous, material | мелочный, лишний, материальный |
| beyond my control that this is all I can grasp | вне моего контроля, что это все, что я могу понять |
| it’s fine by me | это нормально для меня |
| honestly | честно говоря |
| it’s for the best | это к лучшему |
| it must be | Это должно быть |
