| I'm tired of being what you want me to be | Я быть устал таким, каким ты видеть хочешь |
| Feeling so faithless lost under the surface | Безверьем скован, словно тонущий под настом |
| Don't know what you're expecting of me | Не знаю, что ты ждёшь от сердца моего |
| Put under the pressure of walking in your shoes | Мне жмёт, как тесный доспех, твоя стезя и поступь |
| (Caught in the undertow just caught in the undertow) | (Затянут в омут я, лишь в омут, в тягость омута) |
| Every step that I take is another mistake to you | И каждый шаг, что я свершаю, — для тебя вина |
| (Caught in the undertow just caught in the undertow) | (Затянут в омут я, лишь в омут, в тягость омута) |
| |
| I've become so numb I can't feel you there | Я так оцепенел, что не могу тебя коснуться |
| I've become so tired so much more aware | Я так изнурен, что стал острей и беспощадней к знанью |
| I'm becoming this all I want to do | Я становлюсь таким, и только этого желаю |
| Is be more like me and be less like you | Быть ближе мне к себе, а на тебя — уже не походить |
| |
| Can't you see that you're smothering me | Неужто ты не видишь — ты меня, как мгла, удушишь |
| Holding too tightly afraid to lose control | Так цепко держишь ты, страшась, что власть уйдёт из рук |
| Cause everything that you thought I would be | Ведь всё, чем, мнится, я в твоих мечтах когда-то должен был бы стать |
| Has fallen apart right in front of you | Рассыпалось, как прах, у самых глаз твоих |
| (Caught in the undertow just caught in the undertow) | (Затянут в омут я, лишь в омут, в тягость омута) |
| Every step that I take is another mistake to you | И каждый шаг, что я свершаю, — для тебя вина |
| (Caught in the undertow just caught in the undertow) | (Затянут в омут я, лишь в омут, в тягость омута) |
| And every second I waste | И каждый миг, что я гублю |
| Is more than I can take | Мне тяжелей любой беды |
| |
| I've become so numb I can't feel you there | Я так оцепенел, что не могу тебя коснуться |
| I've become so tired so much more aware | Я так изнурен, что стал острей и беспощадней к знанью |
| I'm becoming this all I want to do | Я становлюсь таким, и только этого желаю |
| Is be more like me and be less like you | Быть ближе мне к себе, а на тебя — уже не походить |
| |
| And I know | И я ведь знаю |
| I may end up failing too | Что тоже пасть могу во прах |
| But I know | Но я ведь знаю |
| You were just like me with someone disappointed in you | Ты тоже, как и я, жила под чьим-то горьким разочарьем |
| |
| I've become so numb I can't feel you there | Я так оцепенел, что не могу тебя коснуться |
| I've become so tired so much more aware | Я так изнурен, что стал острей и беспощадней к знанью |
| I'm becoming this all I want to do | Я становлюсь таким, и только этого желаю |
| Is be more like me and be less like you | Быть ближе мне к себе, а на тебя — уже не походить |
| |
| I've become so numb I can't feel you there | Я так оцепенел, что не могу тебя коснуться |
| (I'm tired of being what you want me to be) | (Я быть устал таким, каким ты видеть хочешь) |
| I've become so numb I can't feel you there | Я так оцепенел, что не могу тебя коснуться |
| (I'm tired of being what you want me to be) | (Я быть устал таким, каким ты видеть хочешь) |