| Volvió una noche, no la esperaba,
| Она вернулась однажды ночью, я ее не ждал,
|
| había en su rostro tanta ansiedad
| на его лице было столько беспокойства
|
| que tuve pena de recordarle
| что мне жаль напоминать ему
|
| lo que he sufrido con su impiedad.
| что я пострадал от твоего нечестия.
|
| Me dijo humilde: «Si me perdonas,
| Он смиренно сказал мне: «Если ты меня простишь,
|
| el tiempo viejo otra vez vendrá.
| снова придет старое время.
|
| La primavera es nuestra vida,
| Весна наша жизнь
|
| verás que todo nos sonreirá»
| Ты увидишь, что все будет нам улыбаться»
|
| Mentira, mentira, yo quise decirle,
| Ложь, ложь, хотел я ему сказать,
|
| las horas que pasan ya no vuelven más.
| часы, которые проходят, больше не возвращаются.
|
| Y así mi cariño al tuyo enlazado
| И поэтому моя любовь связана с твоей
|
| es sólo una mueca del viejo pasado
| это просто гримаса из старого прошлого
|
| que ya no se puede resucitar.
| что уже не воскресить.
|
| Callé mi amargura y tuve piedad.
| Я закрыл свою горечь и пожалел.
|
| Sus ojos azules, muy grandes se abrieron,
| Его очень большие голубые глаза расширились,
|
| mi pena inaudita pronto comprendieron
| мою неслыханную печаль они скоро поняли
|
| y con una mueca de mujer vencida
| и с гримасой побежденной женщины
|
| me dijo: «Es la vida». | Он сказал мне: «Это жизнь». |
| Y no la vi más.
| И больше я ее никогда не видел.
|
| Volvió esa noche, nunca la olvido,
| Она вернулась той ночью, я никогда ее не забуду,
|
| con la mirada triste y sin luz.
| с грустным взглядом и без света.
|
| Y tuve miedo de aquel espectro
| И я боялся этого призрака
|
| que fue locura en mi juventud.
| это было безумие в моей юности.
|
| Se fue en silencio, sin un reproche,
| Он ушел тихо, без упрека,
|
| busqué un espejo y me quise mirar.
| Я искал зеркало и хотел посмотреть на себя.
|
| Había en mi frente tantos inviernos
| Было так много зим впереди меня
|
| que también ella tuvo piedad. | что и она помиловала. |