| Le bonheur rebelle, le bonheur infidèle
| Мятежное счастье, неверное счастье
|
| Entre mes doigts se glisse, qu'à cela ne tienne
| Между пальцами скользит, неважно
|
| De mes certitudes, peu sont éternelles
| Из моих уверенностей немногие вечны
|
| Entre mes mains reposent celles que j’ai faites miennes
| В моих руках лежат те, что я сделал своими
|
| J’ai couru et couru, couru à perdre haleine
| Я бежал и бежал, запыхался
|
| Chacun des détours en valait la peine
| Каждый обход того стоил
|
| J’ai souri, nargué ma douleur
| Я улыбался, насмехался над своей болью
|
| Fait un face-à-face avec ma peur
| Лицом к лицу со своим страхом
|
| Ça aura valu la peine
| Это того стоило
|
| Et les doutes me frôlent à peine
| И сомнения едва касаются меня
|
| Ça aura valu la peine
| Это того стоило
|
| Comme les certitudes sont belles
| Как прекрасны уверенности
|
| Des mots qui s’emmêlent, faux-pas dans la poussière
| Слова, которые запутались, оплошности в пыли
|
| Et moi la tête haute, moi la tête fière
| И я с высоко поднятой головой, я с гордой головой
|
| Une porte s’ouvre puisqu’une autre se ferme
| Одна дверь открывается, а другая закрывается
|
| Certitude rare, certitude claire
| Редкая уверенность, ясная уверенность
|
| J’ai couru et couru, couru à perdre haleine
| Я бежал и бежал, запыхался
|
| Chacun des détours en valait la peine
| Каждый обход того стоил
|
| Ça aura valu la peine
| Это того стоило
|
| Et les doutes me frôlent à peine
| И сомнения едва касаются меня
|
| Ça aura valu la peine
| Это того стоило
|
| Comme les certitudes sont belles
| Как прекрасны уверенности
|
| Ça aura valu la peine
| Это того стоило
|
| De courir à perdre haleine
| Запыхаться
|
| Ça aura valu la peine
| Это того стоило
|
| Et les doutes me frôlent à peine
| И сомнения едва касаются меня
|
| Comme les certitudes sont belles | Как прекрасны уверенности |