| Trapped in this prison awaiting my death | Заточён в этой тюрьме в ожидании моей смерти. |
| Condemned to die by draconian means | Приговорён к смерти суровым способом. |
| An eye for an eye is the rule of this land | Око за око — вот правило этой земли. |
| But the victim in question did not die by my | Но жертва этого преступления умерла не от моей |
| - | - |
| Hand | Руки. |
| A mockery of justice | Издевательство над правосудием. |
| Inequity | Какая несправедливость: |
| The murderer will live but I will die | Убийца будет жить, а я умру. |
| - | - |
| Strapped to a chair unable to breathe | Привязанный к стулу, не в состоянии дышать. |
| Other condemned have died before me | Другие осужденные умерли до меня, |
| Constrained in the chair I saw fear in their eyes | Прикованный к стулу, я видел ужас в их глазах, |
| The executioner smiled as he took their | Палач улыбался, когда забирал их |
| - | - |
| Lives | Жизни, |
| Crushing their windpipes | Ломал их трахеи. |
| Garroted | Задушены. |
| Throttled with iron they succumb to death | Задушены железом, они отдаются смерти. |
| - | - |
| The strangulation chair | Удушающий стул |
| Constriction of the throat | Сжимает горло. |
| No air for the lungs, no blood for the brain | Нет воздуха для легких, нет крови для мозга. |
| - | - |
| A death I don't deserve | Смерть, которую я не заслуживаю. |
| Blameless of this crime | Невиновен в этом преступлении. |
| Only I know this is true | Только я знаю, что это правда. |
| - | - |
| The strangulation chair | Удушающий стул |
| The spinal column breaks | Ломает позвоночник, |
| Then my life will cease, my final release | И моя жизнь прекращается, моё последнее облегчение. |
| - | - |
| A death I have not earned | Смерть я ещё не заработал, |
| But still have to face | Но всё равно придётся принять её. |
| They are the murderers now | Теперь они являются убийцами. |
| - | - |
| My day has come now it's my turn to die | Мой день настал, теперь мой черёд умереть. |
| Hands tied they lead me away | Руки связали и ведут меня наружу. |
| The executioner collars my neck | Палач сковывает мою шею, |
| In terror I wait for my strangulation | В ужасе я жду моего удушения |
| My strangulation, my strangulation | Моего удушения, моего удушения. |
| - | - |
| Death | Смерть. |
| My mind slips to darkness | Мой разум уходит во тьму. |
| Unconscious forever | Потерял сознание навсегда. |
| The crime they committed they will not know | Они не будут знать, что совершили преступление. |
| - | - |
| The strangulation chair | Удушающий стул |
| Constriction of the throat | Сжимает горло. |
| No air for the lungs, no blood for the brain | Нет воздуха для легких, нет крови для мозга. |
| - | - |
| A death I don't deserve | Смерть, которую я не заслуживаю. |
| Blameless of this crime | Невиновен в этом преступлении. |
| Only I know this is true | Только я знаю, что это правда. |
| - | - |
| The strangulation chair | Удушающий стул |
| The spinal column breaks | Ломает позвоночник, |
| Then my life will cease, my final release | И моя жизнь прекращается, моё последнее облегчение. |
| - | - |
| A death I have not earned | Смерть я ещё не заработал, |
| But still have to face | Но всё равно придётся принять её. |
| They are the murderers now | Теперь они являются убийцами. |